Exemples d'utilisation de "appellent" en français
Traductions:
tous1075
называть740
призывать190
вызывать47
звать25
позвать11
именовать7
приглашать5
взывать3
подзывать1
autres traductions46
Toutes les principales religions nous appellent leurs enfants à diverses reprises.
Все религии, по крайней мере все основные религии на том или ином этапе обращаются к нам, как к детям.
C'est ce que les statisticiens appellent un sacré bon pari.
Это то, что в терминологии статистиков называется "чертовски хорошее пари".
Mes collègues en astronomie infrarouge appellent "froid" ce qui est à -200 degrés.
А, например, для моих коллег по инфракрасной астрономии холодно - это когда минус 200 кельвинов.
A l'époque, j'avançais déjà ce que les économistes appellent une hérésie:
Уже тогда я ставил на карту то, что для экономистов является еретическим предположением:
Cela nous conduit au second biais, que les économistes appellent l'aversion à la perte.
И это ведет ко второй нашей склонности, которую экономисты прозвали боязнью потерь.
Des menaces communes pesant sur la sécurité énergétique de l'Europe appellent une réponse commune.
Общие угрозы европейской энергетической безопасности требуют общего ответа на них.
Certains responsables politiques américains estiment qu'une faible croissance et un chômage élevé appellent une réponse politique.
В США группа политиков считает, что слабеющий рост и высокая безработица требуют политического ответа.
Notre tâche est de renforcer les forces politiques locales qui appellent de leurs voeux le changement démocratique.
Наша задача заключается в усилении местных политических сил, стремящихся к демократическим переменам.
Les Grecs ont réussi à produire quelque chose qu'ils appellent Retsina, qui est affreux même en Grèce.
Грекам удалось произвести что-то под названием Ретсина, оно даже в пределах Греции имеет отвратительный вкус.
Et un peu plus haut, quand il y a un glaçage sur une ce qu'ils appellent un thali.
Люди еще выше статусом едят из блюда покрытого глазурью, которое называется "тали".
Quand une session a lieu au Congrès, ses membres appellent des jeunes de 19 ou 24 ans, et leur disent :
и теперь, когда проходит сессия Конгресса, депутаты звонят этим 19-ти или 24-летним людям и говорят:
Certes, l'âme blessée de la Chine et son désir d'obtenir réparation de son ancien bourreau appellent la compassion.
Конечно, раненный дух Китая и желание получить возмещение убытков от своих бывших мучителей заслуживают симпатии.
En Arabie saoudite, les chiites sont à l'avant-garde de ceux qui appellent au changement démocratique et à la participation citoyenne.
В Саудовской Аравии шииты находятся в первых рядах тех, кто требует демократические изменения и участие в управлении государством.
Les nouveaux défis que nous rencontrons aujourd'hui appellent des solutions communes sous la forme d'une coopération renforcée au niveau européen et international.
Нынешние новые проблемы требуют общих решений в форме более тесного сотрудничества на европейском и глобальном уровне.
Quand ils attrapent le poisson ils appellent toutes les villes le long de la côte pour trouver où ils peuvent obtenir les meilleurs prix.
Когда они наловят рыбы, они звонят по всем рынкам вдоль побережья, чтобы найти на неё цену получше.
Ce que les démographes appellent l'Indice Synthétique de Fécondité est le nombre moyen de naissances vivantes par femme au cours de sa vie.
Под общим коэффициентом плодовитости (ОКП) демографы понимают среднее число родившихся живыми детей на одну женщину в течение её жизни.
les journalistes, dont les revenus sont issus de la vente d'espaces publicitaires aux agences gouvernementales, appellent les fonctionnaires le matin pour avoir leur histoire ;
журналисты, которые кормятся от дохода, получаемого от продажи рекламного пространства, на котором размещается реклама правительственных агентств, звонят чиновникам утром, чтобы получить их новости;
La colère deviendra ce que les psychologues pour enfants appellent un comportement fonctionnel, puisque l'enfant a appris qu'il peut en tirer l'attention parentale.
Истерика станет, как говорят детские психологи, функциональным поведением, т.к. ребёнок поймёт, что он может таким образом привлечь внимание родителей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité