Beispiele für die Verwendung von "appliqué" im Französischen
Übersetzungen:
alle272
применять103
применяться81
прикладной13
наносить6
прикладывать4
прилагать4
накладывать2
налагать2
наноситься1
отображать1
прилежный1
стараться1
andere Übersetzungen53
Depuis, le principe a été appliqué à de nombreux services :
С той поры этот принцип стал применяться ко многим службам:
La clé de la réussite des États post-confucianistes réside dans l'apprentissage appliqué.
Прикладная ученость - ключ к успеху постконфуцианских государств.
Vous pouvez voir un sujet auquel à été appliqué du maquillage phosphorescent.
Вот тут вы видите субъекта с фосфорным составом, нанесенным точечным пунктиром на ее лицо.
Les politiciens considèrent trop souvent la diplomatie publique comme un pansement qui peut être appliqué sur des dommages commis par d'autres instruments.
Слишком часто политики считают публичную дипломатию медицинской повязкой, которую можно наложить после нанесения ущерба другими инструментами.
Cela pourrait être appliqué à des choses comme les prothèses, qui sont extrêmement particulières à chaque handicap.
Можно применить, например, к протезированию, которое очень индивидуально для человеческого увечья.
Je me suis rendu au Bhoutan pour mieux comprendre comment ce BNB était appliqué.
Я поехал в Бутан, чтобы лучше узнать, как применяется термин ВНС.
Ce qui signifie que des gens ont appliqué des principes mathématiques à l'art du pliage, pour en découvrir les lois sous-jacentes.
То есть люди применяют математические принципы в искусстве, чтобы раскрыть основные законы.
A partir du XVIIème siècle, ce terme a souvent été appliqué à des montages commerciaux ou financiers trompeurs ".
Начиная с 17 века это понятие часто применяется к обманным коммерческим или финансовым схемам".
L'autre élément consiste dans le fait que j'ai appliqué un jugement de valeur, qui consiste à dire que la présence de vie est meilleure que l'absence de vie.
Следующим элементом является то, что я применила оценочное суждение и результатом моего оценочного суждения является утверждение, что наличие жизни лучше, чем её отсутствие.
il serait absurde de faire passer un test aux candidats qui ne serait plus appliqué après leur entrée dans la zone euro.
будет абсурдным, если странам-кандидатам придется пройти тест, который никогда не применялся после его введения.
Nous n'aurions jamais pu faire la convention contre les mines antipersonnel, et la convention interdisant les munitions à dispersion si nous n'avions pas appliqué une diplomatie différente, en incluant la société civile.
Мы бы никогда не подписали конвенции о запрещении применения противопехотных мин и кассетного оружия, если бы проводили дипломатию иначе, без поддержки общественного мнения.
Ce principe unanimement reconnu par l'Assemblée générale de l'ONU en 2005, a été appliqué avec succès ailleurs, notamment lors de l'intervention diplomatique au Kenya en 2008.
Этот принцип, единодушно принятый на Генеральной Ассамблее ООН в 2005 году, успешно применялся повсеместно, в том числе в поддержку дипломатического вмешательства в Кении в 2008 году.
Dans quatre des cas, ils ont associé le terme "quelque chose de très personnel" sur le plan personnel et "le mot de passe et le nom d'utilisateur" lorsqu'ils l'ont appliqué aux réseaux sociaux.
В четырех случаях они ассоциировали термин с "чем-то очень моим", в личной плоскости, и "паролем и именем пользователя", когда применили его к социальным сетям.
Le test, s'il est adopté, serait appliqué selon un critère destiné à empêcher les visas 457 d'être utilisés pour occuper des postes non qualifiés ou comme un moyen détourné pour faire venir sa famille et ses amis en Australie.
Этот тест, в случае его принятия, будет применяться по критериям, направленным на предотвращение использования виз класса 457 для заполнения неквалифицированных должностей или в качестве лазейки для перемещения семьи и друзей в Австралию.
Confrontés à la possibilité que des manifestations surviennent le 11 mars - "Day of Rage" selon la page Facebook -, les dirigeants saoudiens ont appliqué cet arrêté en déployant un nombre important de forces de sécurité dans les rues.
Столкнувшись с вероятностью манифестаций 11 марта - так называемым Днем гнева, призывы к которому размещены на страницах Facebook, - саудовские правители применили эти постановления, массово развернув на улицах силы безопасности.
Dans un premier temps, le budget de la Communauté doit être structuré de telle sorte qu'il ait un impact significatif sur la croissance et l'emploi (en revenir au volontarisme des programmes Delors, appliqué maintenant à la Stratégie de Lisbonne).
Первое, бюджет сообщества должен структурироваться таким образом, чтобы он оказывал значительное воздействие на экономический рост и создание рабочих мест (возврат к принципу добровольности пакетов соглашений Делора, который сейчас применяется к Лиссабонской стратегии).
Les gestionnaires de risque dans les banques ont appliqué les techniques de l'analyse des probabilités aux calculs "des valeurs à risque ", sans chercher à savoir si les exemples des évènements récents pouvaient avoir de fortes interférences sur la probable distribution des évènements à venir.
Таким образом, менеджеры по управлению рисками в банках применяли методики вероятностного анализа к расчетам "экономической стоимости риска", не задаваясь вопросом, не подразумевают ли примеры текущих событий возможное распространение событий в будущем.
Tout le monde parle de taxe carbone - ça ne marchera pas - de régimes d'émissions mais par exemple, une mesure politique, les tarifs de rachat sur le système énergétique, qui est déjà appliqué depuis la Chine qui l'applique sur les systèmes éoliens en mer jusqu'aux Etats-Unis, où on donne le prix garanti pour l'investissement dans les énergies renouvelables, mais on peut subventionner l'électricité pour les pauvres.
Все говорят о налогах на углерод - это не будет работать - о схемах контроля за выбросами, но, например, одна политическая мера - тарифы на электроэнергию, которые уже применяются для стимулирования использования возобновляемых ресурсов, от Китая, на его прибрежных ветровых установках, до Соединенных Штатов, когда дается гарантированная цена на инвестиции в возобновляемую энергию, но при этом можно субсидировать электричество необеспеченным людям.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung