Exemples d'utilisation de "apporter" en français avec la traduction "приносить"
Traductions:
tous485
приносить153
вносить28
привносить16
привнести14
привозить9
привезти7
подносить1
autres traductions257
Maintenant, qu'est-ce que "peuvent apporter" toutes ces recherches, demande Mme Plamondon?
Итак, что же "могут принести" все эти исследования, спрашивает г-жа Пламондон?
Si l'IDE peut apporter de nombreux bénéfices, il a aussi parfois des coûts.
Прямые иностранные инвестиции приносят много положительных результатов, но с ними связанны и определенные затраты.
Seule la démocratie en Chine peut apporter une paix durable dans les détroits de Taiwan.
Только демократия в Китае может принести длительный мир в Тайваньские Проливы.
Simplifier les procédures douanières et ouvrir les marchés d'approvisionnement public pourrait apporter des bénéfices supplémentaires.
Упрощение таможенных процедур и открытие рынков государственных закупок может принести дополнительные выгоды.
La "victoire" ne peut pas apporter la paix, car aucune guerre n'est jamais la dernière.
"Победа" не может принести мира уже только потому, что после войны будет продолжаться война.
Le bien que la Turquie peut apporter à l'Europe était visible avant même le Printempsarabe.
Польза, которую Турция может принести для Европы, была очевидной даже до наступления "арабской весны".
Les déficits budgétaires incessants ont visiblement échoué à apporter ce que les keynésiens convaincus avaient promis.
Бюджетные дефициты явно не принесли результатов, обещанных убежденными кейнесианцами.
En d'autres mots, des élections ne suffisent pas si l'on veut apporter la démocratie au monde.
Иными словами, если вы хотите принести миру демократию, одних только выборов недостаточно.
Si cela peut nous apporter davantage d'ouvertures économiques, ainsi que la liberté politique et civile, alors soyons "ouestoxiqués ".
Если это принесет нам больше экономических возможностей, а также социальную и политическую свободу, пусть мы будем "отравлены Западом"".
Pour que l'usage de la force soit nécessaire, il doit apporter un avantage militaire direct, contribuant à contrecarrer l'agression.
Чтобы применение силы было необходимым, оно должно принести прямое военное преимущество, которое помогает побороть агрессию.
L'ironie est que l'euro a été un projet extrêmement positif, réussissant à apporter une stabilité considérable aux pays participants.
Ирония заключается в том, что евро был очень успешным проектом, принесшим значительную стабильность его странам-участницам.
Nous devons secourir ces personnes en leur offrant un meilleur avenir, que seules peuvent apporter une éducation renforcée et de nouvelles perspectives d'avenir.
Мы должны спасти этих людей, дав им лучшее будущее, которое могут принести лишь большая образованность и новые возможности.
La condamnation d'Estrada donne aux Philippins l'illustration la plus claire de ce que l'État de droit pourrait apporter à leur société.
Осуждение Эстрады дает филиппинцам явный пример того, что власть закона может принести их обществу.
Et les enfants pouvaient apporter des dessins et faire imprimer une plaque de sucre par la boutique pour mettre sur leur gâteau d'anniversaire.
Дети могли принести рисунок, а пекарня печатала его на глазури сверху торта на день рождения.
Pourquoi formuler une telle déclaration lorsque celle-ci n'a vocation qu'à apporter chagrin et désespoir aux victimes, confort et répit au régime criminel ?
Зачем же делать заявление, которое может принести только разочарование и отчаяние жертвам, а преступному режиму ободрение и утешение?
Je peux vous assurer que des femmes travaillant ensemble, des femmes intégrées, informées et éduquées peuvent apporter la paix et la prospérité sur cette planète en péril.
Я уверяю вас, что работающие вместе женщины - если у них есть связи, информация и образование - способны принести мир и процветание этой позабытой Богом планете.
Et à l'endroit où il se pose pour apporter les brindilles sur la corniche, ses plumes frottent la roche, et avaient fini par y faire une entaille.
А в том месте, где она приземляется, чтобы принести ветки на утес, ее перья касаются скалы, и скала уже расколота,
George Bush a pensé qu'il allait envahir l'Irak, trouver un tas d'armes de destruction massive, libérer le peuple et apporter la démocratie au Moyen-Orient.
Джордж Буш думал, что он вторгнется в Ирак, найдёт кучу оружия массового уничтожения, освободит людей и принесёт демократию на Ближний Восток.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité