Exemples d'utilisation de "approcher" en français
Nous pourrions cependant essayer de nous approcher de cet idéal.
Однако мы могли бы попытаться приблизиться к этой идее.
Il reste beaucoup de chemin à faire pour approcher ce but.
Чтобы приблизиться к этой цели, предстоит сделать еще очень многое.
Vous ne voulez pas vous approcher des rayons gamma, ça pourrait être dangereux.
Вам не стоит приближаться к гамма-лучам, это может быть опасно.
Qui de sensé penserait qu'un chien va vouloir approcher quelqu'un qui hurle comme ça?
И кто в здравом уме подумал бы, что собака приблизится к нему, когда он так орет?
Mais alors tout ça peut n'être qu'un nuage de pixels 3D que vous pouvez approcher et traverser et voir sous de nombreux angles différents.
А потом все это может стать просто трехмерным облаком из пиксилей, к нему можно приблизиться и сквозь него можно пройти, и его можно увидеть с самых разных направлений.
Un partage des charges totalement juste n'est peut-être pas possible, mais une organisation de sécurité comme l'Otan est sans aucun doute le meilleur moyen de nous en approcher.
Возможно, что абсолютно справедливое распределение бремени невозможно, однако организация по обеспечению безопасности, такая как НАТО, несомненно, позволяет нам приблизиться к этому ближе, чем любой другой подход.
Dans ce cas, l'avenir de la Colombie sera plus favorable en 2010 et 2011, lorsque le taux de croissance devrait approcher les 3%, grâce aux investissements étrangers, à l'amélioration de la sécurité et à un meilleur environnement professionnel.
Если так, то перспективы на будущее для Колумбии являются более благоприятными в 2010 и 2011 гг., когда рост должен приблизиться к 3%, благодаря притокам иностранных инвестиций, улучшению ситуации в области безопасности и более эффективной деловой окружающей среде.
Et je pense qu'avec ces méthodes, nous nous approchons de la solution.
Наши методы приближают нас к ответу на этот вопрос.
Bien que la politique d'Obama n'a pas affaibli la position internationale des Etats-Unis, elle ne s'est pas non plus traduite par des réalisations comparables au rapprochement opéré par Richard Nixon avec la Chine, rendu en grande partie possible par ce qui pourrait être qualifié de pragmatisme dogmatique, une approche qui sous-tendait cette politique et qui consistait à éviter le pire plutôt que tendre vers le meilleur.
И хотя политика Обамы не ослабила международных позиций Америки, она также не привела к достижениям, сопоставимым со сближением с Китаем Ричарда Никсона, во многом из-за того, что можно назвать догматическим прагматизмом, лежащим в ее основе - стремлением к предотвращению худшего, а не к достижению лучшего.
Nous regardons soigneusement ces différents modèles, pour arriver ainsi à une approche généralisée.
Мы изучаем эти модели с осторожностью, чтобы суметь прийти к обобщению.
Et nous recommençons à zéro alors que nous approchons de la suivante etc.
И мы начинаем заново при приближении к следующему, и так далее.
Je vais vous expliquer brièvement notre approche, et aussi comment ce moteur fonctionne.
Я хочу объяснить кратко, как мы пришли к такому выводу, и как он работает.
Alors que nous nous approchons de la prochaine Conférence sur le climat à Cancun, Mexique, en décembre prochain, la communauté internationale doit fournir des résultats concrets et progresser pour relever ce défi.
По мере приближения следующей высокой встречи, посвященной борьбе с изменением климата, которая состоится в декабре в г. Канкун (Мексика), международное сообщество должно добиться конкретных результатов и должно двигаться вперед в деле решения данной проблемы.
Alors que les généraux qui dirigent le pays ont annoncé des élections dans le courant de l'année - les premières depuis 1990 - il est temps d'essayer une nouvelle approche.
По мере того как правящие бирманские генералы готовятся к проведению выборов в этом году - впервые с 1990 года - пришло время попробовать сделать что-то по-другому.
Alors que nous nous approchons de cette date, l'Amérique intensifie le déploiement de ses forces militaires autour de l'Irak à un rythme forcené et la Grande-Bretagne se prépare elle aussi.
По мере приближения этой даты Америка наращивает свое военное присутствие вокруг Ирака, Великобритания тоже проводит мобилизацию.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité