Exemples d'utilisation de "approchez" en français avec la traduction "приближаться"

<>
Si vous les approchez l'un de l'autre, ils se repoussent. Если заставить их приблизиться, они станут отталкиваться.
Et puis alors que vous approchez, vous baissez votre sac à dos en dessous de vous sur une ligne de descente, pour qu'il ne vous tombe pas dessus quand vous atterrissez. И потом приближаясь к земле, вы спускаете рюкзак ниже пояса, - так он не будет на вас, когда вы приземлитесь,
Et bien imaginez un petit cube avoisinant cette taille se tenant en face de vous au milieu de la pièce, et plus vous vous approchez, plus il essaie de vous intimider en grandissant pour devenir un cube ayant doublé sa hauteur et quadruplé son volume. Представьте себе небольшой куб, примерно такого размера, который находится напротив вас посередине комнаты, а как только вы приближаетесь к нему, он пытается вас напугать, превращаясь в куб, который в два раза больше его по высоте и в четыре раза по объёму.
Notre bateau approchait du port. Наш корабль приближался к гавани.
Un groupe de chasseurs approche. Приближается группа охотников.
Mes parents approchent les 80. Родители приближаются к 80.
Et le taux de réussite approche les 100%. И процент успеха приближается к сотне.
Elle approche, mais on n'y est pas encore. Приближается, но мы еще далеко.
Nous pourrions cependant essayer de nous approcher de cet idéal. Однако мы могли бы попытаться приблизиться к этой идее.
Il reste beaucoup de chemin à faire pour approcher ce but. Чтобы приблизиться к этой цели, предстоит сделать еще очень многое.
Vous ne voulez pas vous approcher des rayons gamma, ça pourrait être dangereux. Вам не стоит приближаться к гамма-лучам, это может быть опасно.
Et nous recommençons à zéro alors que nous approchons de la suivante etc. И мы начинаем заново при приближении к следующему, и так далее.
Alors que l'élargissement européen approche, de nombreux Européens n'en présagent rien de bon : По мере того, как приближается момент расширения Европейского Союза, многие европейцы видят в нем только негативные последствия:
Qui de sensé penserait qu'un chien va vouloir approcher quelqu'un qui hurle comme ça? И кто в здравом уме подумал бы, что собака приблизится к нему, когда он так орет?
Nous approchons un point de non retour où le réchauffement climatique sera inévitable, quoique nous fassions. Мы приближаемся к точке, когда возврата назад уже нет, в которой контуры обратной связи будут продолжать делать толчки и подогревать нашу планету вне зависимости от того, что мы будем делать.
L'Amérique souffre d'un déficit chronique de liquidités qui approche affreusement les 5% de son PIB : В Америке имеется хронический дефицит по текущим операциям, приближающийся к ошеломляющей цифре в 5% от ВВП;
Vous voyez les rayons de soleil passer à travers les conduits d'aération et le train qui approche. Можно видеть, как сквозь вентиляционные каналы пробиваются солнечные лучи, и как приближается поезд.
Premièrement, le déficit total du secteur public (dettes locales et nationales confondues) approche les 119% du PIB, le pic atteint après la seconde guerre mondiale. Во-первых, общий долг государственного сектора (включая федеральный долг и долг штатов) уже приближается к пику в 119% от ВВП, который был после второй мировой войны.
Ce que nous faisons c'est, alors que nous grandissons et approchons de l'effondrement, une innovation majeure a lieu et nous recommençons à zéro. Мы делаем вот так, когда мы вырастаем и приближаемся к провалу - происходит революционное открытие и мы начинаем заново.
Mais alors tout ça peut n'être qu'un nuage de pixels 3D que vous pouvez approcher et traverser et voir sous de nombreux angles différents. А потом все это может стать просто трехмерным облаком из пиксилей, к нему можно приблизиться и сквозь него можно пройти, и его можно увидеть с самых разных направлений.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !