Exemples d'utilisation de "arrivâmes" en français avec la traduction "оказываться"
Traductions:
tous986
происходить327
случаться206
приходить200
прибывать83
оказываться41
наступать30
выходить26
доходить24
идти23
бывать12
суметь5
подъезжать3
постигать2
прилетать1
стрястись1
приплывать1
autres traductions1
Vous devez planifier à l'avance pour arriver au sommet.
Нужно спланировать заранее, как оказаться на вершине.
Mais à côté de ça, il lui arrive de collectionner les cornets.
Но в качестве второго занятия, он, оказывается, коллекционирует корнеты.
Cette idée que tout le monde mérite d'arriver ou ils arrivent.
Принцип того, что каждый по заслугам оказывается на той или иной позиции.
J'ai donc pensé commencer par vous raconter comment je suis arrivée là.
Поэтому я решила начать с рассказа о том, как я здесь оказалась.
Et nous y arriverons si nous tirons tous ensemble sur les avirons, coup sur coup.
И мы сможем оказаться в нем, если поднажмем все вместе и пойдем вперед шаг за шагом.
Mais c'était précisément l'une des raisons pour lesquelles ils en étaient arrivés là.
и что это и есть одна из причин почему они оказались там, где оказались.
Un jour, Nick est arrivé à l'hôpital pour enfants avec un ventre comme distendu par la famine.
Оказывается, Ник попадает в детский госпиталь со вздутым животом, как у голодающего.
Quand les secours sont arrivés, ils l'ont réanimé, et il n'y avait pas de dégâts au cerveau.
Когда спасатели подъехали, они привели его в сознание - оказалось, что, мозг не поврежден.
Quoi qu'il arrive et quel que sera le nouveau dirigeant, la Corée du Nord se trouve devant un avenir incertain.
Независимо от того, что произойдет и кто окажется новым лидером, Северную Корею, скорее всего, ожидает нестабильное будущее.
D'un côté se trouvaient ceux qui comprenaient comment fonctionner dans une démocratie, arriver au pouvoir et réaliser des ambitions propres.
По одну сторону оказались люди, которые поняли, как действовать при демократии, добиваться власти и реализовывать свои устремления.
Ce qui m'est arrivé aurait pu être catastrophique, si je n'avais été à la portée de bons soins chirurgicaux.
То, что случилось со мной, могло бы иметь катастрофические последствия, если бы рядом не оказалось хорошей хирургии.
Donc nous sommes arrivés avec nos seules échelles et nous nous sommes rendus compte qu'elles n'étaient pas assez hautes.
то приехали туда просто с нашими лестницами - и они оказались недостаточно длинными.
Si vous arrivait dans cette situation, ce serait comme si vous aviez trop mangé, et que vous étiez prêt à avoir un infarctus.
Такая ситуация похожа то, как если постоянно переедать, а потом оказаться на пороге сердечного приступа.
Cela voulait dire que, en arrivant à Fort Dix, je devais aller en face de 180 gars et leur parler de ma vision.
На деле же, оказалось, что по прибытию в Форт Дикс, мне предстояло выступить перед 180 парнями, и рассказать о моей затее.
En fait comme on l'a mentionné tout à l'heure Nous oublions la lutte qu'il a fallu pour en arriver là.
Действительно, как было отмечено ранее, мы забываем обо всей борьбе, которая была до того, как мы оказались здесь.
BERKELEY - Pour sortir de la pagaille financière dans laquelle nous sommes aujourd'hui plongés, il est nécessaire de comprendre comment nous en sommes arrivés là.
БЕРКЛИ - Для того, чтобы выпутаться из нынешней финансовой неразберихи, нам необходимо понять, как мы в ней изначально оказались.
Ce qui arrivera c'est que les chips polystyrène commenceront à voyager dans notre société ici et iront s'accumuler chez les personnes les plus ivres et radines.
Вскоре окажется так, что шарики пенопласта начнут перемещаться в этом обществе и будут скапливаться у самых пьяных, самых жадных людей.
Mais j'aimerai revenir à Brunel et suggérer une connexion qui pourrait expliquer pourquoi cela arrive maintenant, et peut être pourquoi la pensée du design est un outil utile.
Но позвольте мне вернуться к Брюнелю еще раз, и провести параллель, которая может объяснить, почему это происходит и почему дизайн-мышление может оказаться полезным.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité