Exemples d'utilisation de "assumer" en français

<>
Il faut laisser les gouvernements locaux assumer la responsabilité de la performance économique de leur pays. Национальные правительства должны сами нести ответственность за экономические результаты своих стран.
En conséquence, les responsables des pays émergents estiment que les pays développés devraient assumer la responsabilité de ce problème. Как следствие, развивающиеся страны приводят свои доводы в пользу того, что развитые страны должны нести ответственность за проблемы.
Dans la même logique, les représentants d'Etat doivent assumer la responsabilité des actes terroristes commis sous leur autorité. Пользуясь той же логикой, государственные лица должны нести ответственность за акты террора, совершённые с их ведома.
Comment pouvons-nous assumer cette responsabilité? как мы выплатим эту ответственность?
assumer la responsabilité de ses actes. осознание ответственности за последствия решений.
Mais elle ne veut ni ne peut assumer ce leadership. Она стала ведущей державой ЕС, но она не хочет и не способна вести всех за собой.
Nous devons assumer une nouvelle étape de la construction européenne. Мы должны начать новый этап европейского строительства.
Cependant, l'administration Bush doit assumer une part importante des erreurs commises. Но существенная доля ответственности приходится и на администрацию Буша.
Je sais aussi que cela semble souvent être une responsabilité écrasante à assumer. Мне так же известно, что зачастую это выглядит как непреподъемный уровень ответственности, для людей.
L'Allemagne devrait assumer la plus grande part de responsabilité si cela devait arriver. Если бы это произошло, Германия была бы в значительной степени виновата.
Il devra tout à la fois assumer cet héritage et impulser une nouvelle direction. Ему придётся бороться с данным "наследством" и одновременно разработать новый политический курс.
Mais j'ai perdu espoir de voir le New York Times assumer sa responsabilité éditoriale. Однако я отказался от надежды, что "Нью-Йорк Таймс" выполнит свою надлежащую редакторскую роль.
Pour faire des économies à court terme, nous sommes toujours prêts à assumer ces pertes. Если мы решим и дальше нести эти потери, мы, возможно, сэкономим немного денег в краткосрочной перспективе.
Ou bien a-t-elle toujours des difficultés à assumer des rôles de premier plan? Или ведущая роль все еще тяжело дается Германии?
Les Asiatiques rechignent à admettre que le pouvoir signifie assumer ses responsabilités au niveau international. Азиаты не спешат признавать, что власть влечет за собой международную ответственность.
Parce qu'ils ne sont pas sûrs, et ils ne veulent pas assumer la responsabilité juridique. Когда они в этом не уверены, они боятся понести юридическую ответственность.
Cela fait beaucoup à assumer, pour le client, avant même d'avoir vu la réalisation du concept. Это нелёгкое решение для клиента, который ещё не видел реализацию проекта.
Tant du point de vue subjectif qu'objectif, ils ne peuvent et ne veulent plus assumer ce rôle. Как субъективно, так и объективно, США больше не желают, да и не могут играть эту роль.
La Suède, qui doit assumer ce mois-ci la présidence de l'UE devrait contribuer à ces efforts. То, что Швеция перенимает председательство в ЕС в этом месяце, должно способствовать продвижению этих усилий.
les Israéliens contrôlent le territoire et la population sans avoir à assumer le poids financier d'une autorité directe. израильтяне контролируют территорию и её население без необходимости нести финансовое бремя прямого правления.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !