Exemples d'utilisation de "attendait" en français avec la traduction "ожидать"
Traductions:
tous689
ждать270
ожидать263
поджидать76
ожидаться23
дожидаться19
прождать18
выжидать8
пережидать1
autres traductions11
La deuxième guerre s'est déclenchée quand on ne s'y attendait pas.
Вторая война нагрянула, когда мы этого совсем не ожидали.
Ni les faucons ni les colombes (ni personne d'autre) ne s'y attendait.
Этого не ожидали ни ястребы, ни голуби (и никто иной).
Comme tout le monde s'y attendait, ce sont les Russes qui ont gagné.
Как все и ожидали, победили русские.
Donc quand je suis né, je suppose qu'on peut dire qu'on attendait beaucoup de moi.
Посему, при моем рождении, ожидания были, вероятнее всего, достаточно серьезные.
En bref, elle fit autant que ce que l'on attendait de l'enfant jadis prodige de la classe.
Короче говоря, она делала столько, сколько можно было бы ожидать в классе от некогда золотого ребенка.
La saison dernière, ils les ont transportés à dos d'homme à travers la glace jusqu'à un avion qui attendait.
В прошлом году они перетащили их по льду в ожидающий самолёт.
Et tout le monde commençait à se décourager parce que ça faisait des semaines et des semaines qu'on attendait, vraiment, et que personne ne venait.
И становились все унылее, потому что уже прошли недели в ожидании, и еще никто не зашел.
LaBelle s'est jetée sur la maman - qui tenait toujours Geneviève dans ses bras - et a dû être retenue par son entourage qui l'a entrainée vers une voiture qui les attendait, dit Roseanna Monk.
ЛаБелль набросилась на мать - которая все еще держала Женевьеву - и ее сопровождающим пришлось ее удерживать и втолкнуть в ожидающую машину, сказала Розанна Монк.
Depuis que la guerre en Irak a débuté en 2003, la production de pétrole du Moyen-Orient, le producteur le moins cher du monde, n'a pas augmenté comme on s'y attendait pour satisfaire la demande mondiale croissante.
С момента начала иракской войны в 2003 году добыча нефти на Ближнем Востоке, где ее себестоимость ниже всего в мире, вопреки ожиданиям, не увеличилась настолько, чтобы покрыть растущий спрос во всем мире.
Pourtant aujourd'hui, si l'on examine les comparaisons transatlantiques, l'Europe de l'Ouest semble se porter bien mieux qu'on ne s'y attendait en ne s'attachant qu'à la presse d'affaires de ces dix dernières années.
Однако если посмотреть на сравнительные показатели Европы и США сегодня, обнаружится, что положение дел в Западной Европе гораздо лучше, чем можно было бы ожидать, судя по деловой прессе прошлого десятилетия.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité