Exemples d'utilisation de "atterrissage" en français avec la traduction "посадка"
L'inévitable atterrissage en force de l'économie mondiale
Неизбежная жесткая посадка мировой экономики
Certains prévisionnistes anticipent un atterrissage en douceur, mais divergent quant au taux de croissance.
Некоторые прогнозируют мягкую посадку, однако расходятся во мнениях относительно темпов роста.
Mais les chances d'un atterrissage sans heurts s'amoindrissent de jour en jour.
Но шансы на мягкую посадку уменьшаются с каждым днем.
Mais c'est ce qu'il y a de plus proche d'un atterrissage.
И это самое близкое к посадке, что они смогли сделать.
En fin de compte, très probablement après 2013, la Chine devra faire face à un atterrissage brutal.
В конце концов, наиболее вероятно, что после 2013 года в Китае произойдет "жесткая посадка".
Si la Chine veut préserver son poids sur la scène mondiale, elle doit éviter un atterrissage politique brutal.
Если Китай хочет сохранить свои достижения в глобальном росте, ему следует избегать жесткой политической посадки.
Un atterrissage en catastrophe de l'économie américaine est donc aussi inévitable qu'un ralentissement de l'économie mondiale.
Так что жесткая посадка США и глобальное замедление темпов роста экономики неизбежны.
Un atterrissage spectaculaire - L'avion est passé quatre fois, et j'avais peur qu'il n'atterrisse pas du tout.
Весьма впечатляющая посадка, самолет заходил четыре раза, и я немного опасался, что он вообще не сядет.
Même si elle réalise un "atterrissage en douceur", la croissance de sa production va ralentir pour n'être plus que de 5 ou 6% par an.
Даже если ему удастся осуществить "мягкую посадку", ежегодный рост производства замедлится до 5-6% на ближайшие десятилетия.
Le risque d'un atterrissage économique douloureux de la Chine au cours des deux prochaines années pourrait aggraver encore la situation de nombre de pays émergents.
Риск того, что в ближайшие два года Китай, возможно, ждет жесткая посадка, может еще сильнее повредить многим странам с развивающейся экономикой.
En Chine, un atterrissage économique brutal semble de plus en plus probable, car la bulle des investissements se dégonfle et les exportations nettes sont à la baisse.
В Китае жесткая экономическая посадка выглядит все более вероятной по мере сдувания инвестиционного "мыльного пузыря" и сокращения объема чистого экспорта.
La base de la demande intérieure chinoise, potentiellement très solide, et l'espace de manoeuvre politique relativement large de la Chine peuvent lui éviter un atterrissage difficile.
Потенциально сильная основа внутреннего спроса Китая и его большие возможности политических маневров, возможно, помогут ему избежать жесткой посадки.
Les banques centrales auraient dû annoncer une réduction coordonnée de 50 points de base pour montrer leur volonté d'éviter un atterrissage en catastrophe de l'économie mondiale.
Центральные банки должны были объявить о скоординированном 0.5% понижении ставок процента для того, чтобы продемонстрировать серьезность своих намерений предотвратить жесткую посадку для всего мира.
Mais le boom généré par de telles idées ne peut se poursuivre éternellement, car les prix ne peuvent pas toujours augmenter et les signes annonciateurs d'un atterrissage forcé sont déjà visibles.
Но бум, вызванный такими убеждениями, не может продолжаться вечно, т.к. цены не могут повышаться вечно, и уже есть признаки "жёсткой посадки".
Certains de ces facteurs sont cycliques, mais d'autres (le capitalisme d'Etat, le risque d'un atterrissage difficile pour la Chine et la fin du super-cycle des matières premières) sont plus structuraux.
Некоторые из этих факторов являются циклическими, но некоторые - государственный капитализм, риск жесткой посадки Китая, конец товарного супер-цикла - являются, скорее, структурными.
Si les chefs d'État du G20 parviennent à conclure des accords spécifiques et efficaces sur les taux de change et les déséquilibres mondiaux sans faire de l'ombre aux autres questions importantes, il est probable qu'un atterrissage en douceur de l'économie mondiale sera grandement facilité.
Если лидеры G-20 смогут достигнуть конкретных и эффективных соглашений по валютным курсам и глобальным дисбалансам, не затмевая другие вопросы, перспективы для мягкой посадки мировой экономики будут гораздо лучшими.
Le Secrétariat de Communications et Transports (SCT) a informé que les résultats mis en évidence sur l'accident dans lequel a perdu sa vie le secrétaire de Gouvernement, Francisco Blake Mora et autre sept personnes, indiquent que l'hélicoptère a choqué directement contre le sol en complète intégrité structurale, sans que le pilote puisse essayer un atterrissage forcé.
Министрество связей и транспорта (МСТ) сообщило, что результаты, полученные по несчастному случаю, в ходе которого погибли Министр внутренних дел Франсиско Блэйк Мора и семь других человек, показали, что вертолет ударился непосредственно о землю в состоянии полной целостности, без попыток пилота произвести аварийную посадку.
Néanmoins on peut s'attendre à un atterrissage brutal en 2013, car cela va être la fin des plans de relance, la montée des prêts à risque, l'approche de l'éclatement de la bulle des investissements, tandis que le problème du renouvellement des dettes des gouvernements provinciaux et de leurs véhicules d'investissement spéciaux ne pourront être masqués plus longtemps.
Но жесткая посадка станет более вероятной в 2013 г. по мере затухания стимулирования, роста числа просроченных кредитов, ускорения спада объема инвестиций и невозможности далее терпеть проблему продления долгов провинциальных правительств и их специализированных инвестиционных организаций.
Toutefois, le comité a recommandé que la FAA autorise les pilotes à demander aux passagers d'éteindre leurs appareils pendant les atterrissages aux instruments dans des conditions de faible visibilité.
Тем не менее комитет рекомендовал, чтобы ФАУ разрешило пилотам требовать от пассажиров отключать устройства во время посадок по приборам в условиях ограниченной видимости.
En vertu des nouvelles directives, les compagnies aériennes dont les avions sont correctement protégés des interférences électroniques pourront autoriser les passagers à utiliser leurs appareils pendant les décollages, les atterrissages et le roulement au sol, a déclaré la FAA.
В соответствии с новыми руководящими принципами, авиакомпании, чьи самолеты надлежащим образом защищены от электронных помех, могут разрешить пассажирам использовать эти устройства во время взлета, посадки и руления, заявило ФАУ.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité