Exemples d'utilisation de "au cours de" en français

<>
27 en mourront au cours de mon exposé. 27 умрут, пока я выступаю.
La fermentation finale a lieu au cours de l'étape 9. Окончательное брожение происходит на девятом этапе.
Au cours de ce voyage, il a vu des choses remarquables. И во время этого путешествия он наблюдал удивительные явления.
Faisons maintenant tourner le globe au cours de la même année. Теперь посмотрим на планету этого года.
Au cours de l'orgasme, il y a un pic de dopamine. В момент оргазма происходит всплеск уровня дофамина.
Une autre opportunité a été manquée au cours de la dernière décennie. Другая возможность была упущена в конце того десятилетия.
Nos corps ont changé au cours de ces 10 000 dernières années. Наши организмы изменились за последние 10 тысяч лет.
Vous amassez du savoir au cours de votre existence, sous forme de souvenirs. Вы накапливаете знание в памяти в течении жизни.
comme le nombre de gens tués au cours de ce type d'évènements. а также количества людей, погибших в их результате.
Mais au cours de l'an dernier, un jeune couple s'est marié. Но в прошлом году состоялось бракосочетание одной молодой пары.
Aucun doute que les services vont s'accroître au cours de cette transition. При этом переходе, несомненно, вырастет объем услуг.
Mais même au cours de la menstruation, elles sont meilleures que l'homme moyen. Но даже во время цикла, женщины куда лучше чем типичный мужчина.
Quelles ont été les retombées de cette décision au cours de la décennie écoulée ? Что принесло данное решение за последнее десятилетие?
Au cours de la Guerre Froide, le Conseil de Sécurité se révéla complètement paralysé. Во время холодной войны Совет Безопасности был безнадёжно парализован.
Mais devons-nous faire autre chose maintenant et au cours de la prochaine décennie ? Но надо ли нам предпринимать что-то еще сейчас и в следующее десятилетие?
De nombreux dirigeants changent d'objectifs et de style au cours de leur carrière. Многие лидеры на протяжении своей карьеры меняли свои цели и стиль поведения.
C'est au cours de ces recherches que je suis tombé sur une carte. Так по мере проведения этих исследований я натолкнулся на карту.
Au cours de l'une d'elles, l'un de ces gamins a dit : Вот что рассказал один из ребят в одной из таких бесед:
Si Yar'Adu mourait au cours de son mandat, le vice-président lui succéderait. Если Яр-Адуа умрет при исполнении служебных обязанностей, то его пост займет вице-президент - христианин с юга.
Au cours de l'automne dernier, la revueSciencea publié plusieurs reportages sur la question. Прошлой осенью журнал "Science" опубликовал несколько материалов по этому вопросу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !