Exemples d'utilisation de "au début de" en français
Au début de la crise, un effondrement de l'euro était inconcevable :
В начале кризиса распад евро был немыслимым:
Il y avait très peu de personnes qui avait volé au début de 1908.
Лишь несколько человек полетели в начале 1908.
Donc je me suis dit, l'année dernière, au début de l'année dernière.
И где-то в прошлом году - в начале прошлого года -
Comme chacun de nous, au début de chaque année, institutions et gouvernement prennent de courageuses résolutions.
Учреждения и правительства, как и люди, принимают смелые резолюции в начале каждого года.
La chute d'Hatoyama au début de cette année n'a pas permis un retour au réalisme diplomatique.
Дипломатический реализм не был восстановлен после отстранения Хатоямы от власти в начале этого года.
En Espagne, le chômage qui se rapprochait déjà de 20% au début de la récession a continué à progresser.
Уровень безработицы в Испании, который был около 20% в начале рецессии, поднялся еще выше.
Au début de la Deuxième guerre mondiale, Albert Speer convertit la chapelle du château en résidence pour son maître.
В начале Второй Мировой Войны Альберт Шпеер превратил часовню замка в резиденцию для своего господина.
Au début de la Guerre froide, le communisme et l'Union soviétique bénéficiaient d'une bonne dose de "puissance douce ".
В начале "холодной войны" коммунизм и Советский Союз обладали значительной мирной силой.
En tant que Premier Ministre, Ioushchenko a sauvé son pays d'une crise financière au début de l'année 2000.
В качестве премьер-министра Тимошенко спасла страну от финансового дефолта в начале 2000 года.
Nous n'avons pas été très créatifs au début de ces études, donc on l'a simplement appelé un jeton.
В начале наших исследований нам в голову не пришло ничего более креативного, чем назвать это просто жетоном.
Au début de la campagne afghane, beaucoup d'" experts "militaires craignaient que les Etats-Unis ne doivent affronter un destin semblable.
В начале афганской кампании многие военные "эксперты" опасались, что США ждет аналогичная участь.
le retour au protectionnisme l'a également été, symbolisé par les augmentations tarifaires de Smoot-Hawley au début de cette décennie.
ошибкой также был возврат к протекционизму, который символизировал увеличение тарифов Смута-Хоули в начале того десятилетия.
Au début de son premier mandat, il est apparu comme étant un social-démocrate moderne, ouvert aux problèmes de l'entreprise.
В начале первого срока своего правления Шредер показался всем социал-демократом с современными взглядами, знающим толк в делах бизнеса.
Au début de l'été 2007, la crise des subprimes s'est d'abord muée en crise financière pour finir en récession.
Кризис субстандартного ипотечного кредитования в начале лета 2007 года сначала перерос в финансовый кризис, а потом в экономический спад.
Les quotas de crédit imposés au début de l'année ont généré 2-3% de réserves supplémentaires pour les banques commerciales chinoises.
Кредитные квоты, введенные в начале этого года, оставили китайским коммерческим банкам 2-3% дополнительных резервов.
St. Pétersbourg est magnifique au début de l'été, lorsque les "Nuits Blanches" baignent les palais impériaux et les avenues de la ville.
Санкт-Петербург - прекрасное место в начале лета, когда "Белые Ночи" заливают светом императорские дворцы и проспекты города.
Chaque génération utilisera les images qu'elle a reçu au début de sa vie consciente en tant que norme et extrapolera vers l'avenir.
Каждое поколение будет использовать образы, полученные в начале их сознательной жизни, как стандарт и будет экстраполировать дальше.
Dans tous les cas, à la fin de cette année, ou au début de l'année prochaine, nous aurons atteint une position d'équilibre.
Но в каждом событии, в конце этого года, в начале следующего, мы получим в результате стабильное равновесие.
En arrivant à Washington au début de la compétition, je fus même accueilli à l'aéroport par des écrans de télévision diffusant les matchs.
Даже в Вашингтоне, куда я прибыл в начале чемпионата, меня встретили в аэропорту телевизионные экраны, показывающие игру.
Si l'Union européenne considère que les critères d'adhésion ont été remplis, elle doit entamer des négociations au début de l'année 2005.
Если ЕС посчитает, что требования, необходимые для приёма, выполнены, он должен принять решение об открытии переговоров в начале 2005 года.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité