Exemples d'utilisation de "au grand jour" en français

<>
Traductions: tous35 autres traductions35
Ce qui se fait de nuit, paraît au grand jour. Нет ничего тайного, что не стало бы явным.
Mais avec l'élargissement, cette différence va apparaître au grand jour. С расширением Евросоюза эти различия станет невозможно больше скрывать.
il est pourtant parfois préférable qu'elle s'exerce au grand jour. иногда, тем не менее, лучше прятать ее на видном месте.
L'avocat avait peur que son addiction secrète à la drogue ne soit révélée au grand jour Адвокат боялся, что его тайная наркотическая зависимость будет раскрыта
"Pour qu'un accord avec l'Iran soit réellement sérieux, Israël doit se montrer au grand jour. "Если вы действительно серьезно думаете о сделке с Ираном, то Израиль должен перестать скрываться.
Ce n'est que rarement que des histoires comme celle de Pavel Chtoukatourov paraissent au grand jour. Только изредка всплывают такие истории, как история Штукатурова.
Comme un magma souterrain, ce monde clandestin apparaît maintenant au grand jour dans les rues de Bombay. Наподобие подземной магмы сейчас этот подземный мир вырвался на улицы Мумбая.
Certains groupes radicaux à l'intérieur du Fatah penchent pour une alliance au grand jour avec le Hamas. Радикальные группировки, входящие в состав ФАТАХ, склоняются в пользу открытого союзничества с ХАМАСом.
Les tensions apparaissent inévitablement au grand jour pendant le deuxième terme d'un président - que vient d'entamer Mahmoud Ahmadinejad. Во время второго президентского срока, который Махмуд Ахмадинежад сейчас начал, эта напряженность неизбежно становится видна общественности.
Ditta, 42 ans, fournissait des informations aux criminels car il craignait que sa toxicomanie ne soit révélée au grand jour. 42-летний Дитта передавал информацию преступникам из-за страха, что его кокаиновая зависимость будет раскрыта.
Au mieux, les députés parviendront à étaler au grand jour l'un des tours de passe-passe politiciens les plus infâmes : Самое большее, что смогут сделать депутаты, это доказать использование излюбленного политического трюка:
Le principal risque est de voir les problèmes économiques qui couvent depuis longtemps en Amérique éclater brutalement au grand jour en 2006 : Главной опасностью 2006 года является то, что проблемы, накопившиеся в Америке, могут стать общемировыми:
L'austérité expose au grand jour le manque de relation interpersonnelle dans l'économie moderne et les coûts moraux que cela induit. Политика строгой экономии выявляет отсутствие в современной экономике межличностных связей, а также моральные затраты, которые это подразумевает.
La voie choisie pour créer une union bancaire met au grand jour cette erreur de conception au coeur du projet européen aujourd'hui. Предлагаемая конструкция банковского союза выявляет этот фундаментальный изъян в самом сердце европейского проекта.
Les débats relatifs au rôle de la religion au sein de l'État et de la société sont aujourd'hui menés au grand jour. Дискуссия о роли религии в правительстве и в обществе в настоящее время является открытой.
Aujourd'hui, les crimes que l'on découvre du régime de Saddam commis à l'encontre de milliers d'Irakiens sont exposés au grand jour. Сегодня раскрываются неизвестные ранее преступления режима Саддама, жертвами которых стали тысячи иракцев.
La discrimination qui sévit dans les lois, réglementations et normes sociales de nombreux pays empêche encore les femmes de gagner leur vie en travaillant au grand jour. Юридическая, нормативная и социальная дискриминация женщин во многих странах до сих пор мешает им искать оплачиваемую работу в официальном секторе экономики.
Il est vrai que la transparence à elle seule n'empêcherait pas cela, mais elle exposerait au grand jour ce que touchent les dirigeants et qui les financent. Конечно, одна только прозрачность не может предотвратить это, но она покажет всем, сколько правители получают и кто их финансирует.
Il y avait un véritable site internet basé en Chine qui vendait vraiment des ailerons de requin, alors j'ai mis cela au grand jour en quelque sorte. Существовал настоящий сайт из Китая, который действительно продавал акульи плавники, что я и показал.
La plupart des hommes politiques iraniens, en tout cas ceux que le gouvernement autorise agir au grand jour, soutient ce programme, mais favorise une approche plus discr te et prudente. Большинство иранских политиков, по крайней мере, тех, кому правительство позволяет функционировать открыто, поддерживают программу, но отдают предпочтение более тихому и осторожному подходу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !