Exemples d'utilisation de "au reçu de" en français

<>
Matty a partagé avec moi un email chargé d'émotion qu'il a reçu de la part de la mère qui figure sur cette photo. Мэтти поделился со мной взволнованным сообщением от женщины на этой фотографии.
Et les sujets qui avaient reçu de la dopamine ont commencé à percevoir plus de formes que ceux qui n'en avaient pas reçu. А повышение уровня дофамина вело к тому, что испытуемые видели больше образов, чем те, что не получали дофамин.
Et un nouvel enfant mal diagnostiqué ou même n'ayant pas reçu de diagnostic pourra enfin réaliser son vrai potentiel tant qu'il est encore temps pour que son cerveau se rétablisse. Или еще один ребенок, которому система неверно поставила диагноз или вообще диагноз поставлен не был, сможет почувствовть свой настоящий потенциал, пока все еще есть время для того, чтобы мозг мог прийти в норму.
Nous avons trouvé que 90% des premiers envoyaient de l'argent, Et parmi ceux qui ont reçu de l'argent, 95% en ont retourné une partie. мы обнаружили, что 90 процентов первых участников отдали часть денег, а из тех, кто получил деньги, 95 процентов что-то вернули.
L'Afrique a reçu de nombreuses opportunités, nombre d'entre elles ne nous ont pas beaucoup profité. Африка получила множество возможностей, Многие из них мы недостаточно использовали.
Et avec l'argent que nous avons reçu de la DARPA, nous pouvions montrer exactement cela. И с помощью денег, которые нам выделили в DARPA, мы смогли именно это продемонстрировать.
Le sommet de la gloire était en 2007 quand j'ai reçu de notre pays le Padmashri, le quatrième prix civil le plus grand pour ma contribution à l'art. Вершины успеха я достигла в 2007 году, когда получила четвертую высшую государственную награду, Падмашри, за мой вклад в искусство.
c'est à celui qui l'a reçu de parler. говорить о ней следует тому, кто её получил.
Et Toffee a reçu de très bonnes notes pour sa présentation et sa personnalité. А Тоффи получил высшую оценку за внешний вид и характер.
6.000 jeunes en risque d'exclusion ont reçu de l'aide pour surmonter une situation difficile pendant ce quart de siècle. 6,000 молодым людям, подверженным социальной изоляции, помогли преодолеть сложные ситуации в течение этой четверти века.
Il arrivera un moment où ils devront commencer à restituer au reste du monde ce qu'ils ont reçu de lui. В определенный момент США придется начать оплачивать огромное количество товаров и услуг, которые они получили от всего остального мира.
L'intervention de Mme Clinton a été ressentie comme un choc par la Chine, et compte tenu de la réaction enthousiaste qu'elle a reçu de la part de ses hôtes vietnamiens - et tout en exprimant une critique sévère à l'encontre du Vietnam sur la question des droits de l'homme - il se peut que la Secrétaire d'Etat américaine ait soulevé cette question grâce à l'intervention vietnamienne, probablement appuyée en cela par la Malaisie et les Philippines. Для Китая вмешательство Клинтон стало шоком, и, учитывая теплый прием, который она получили от своих вьетнамских хозяев - несмотря на критику соблюдения прав человека во Вьетнаме - государственный секретарь США, возможно, по крайней мере частично, подняла этот вопрос по их настоянию и, возможно, также по просьбе Малайзии и Филиппин.
L'actuelle présidence polonaise de l'UE devrait revenir aux origines de la démocratie florissante en Pologne, et se souvenir du soutien essentiel qu'elle avait reçu de la part de l'Occident à l'époque. Используя свое председательство в ЕС, Польша должна вернуться к истокам процветающей демократии в Польше и вспомнить, что поколение назад именно она получила существенную поддержку от Запада.
En conservant leurs forêts, les pays tropicaux rendent à la planète un service incommensurable, pour lequel ils n'ont jamais jusqu'à présent reçu de compensation. Сохраняя свои тропические леса, страны этого региона оказывают человечеству неоценимую услугу, за которую они до сих пор не получали никакого вознаграждения.
La Géorgie n'a pas reçu de soutien militaire et demeure quasiment sans défense. Грузия не получила никакой военной поддержки и является фактически незащищенной.
En effet, même les entreprises des pays industriels avancés qui n'ont pas reçu de subvention sont injustement avantagées. Даже фирмы в развитых индустриальных странах, которые не получили субсидию, имеют несправедливое преимущество.
Et elle a un étonnant talent pour simplifier les questions complexes de manière appropriée - et pour interpréter et manipuler les connotations politiques de ces mêmes questions - un héritage probablement reçu de son père, l'ancien président Park Chung-hee. При этом она обладает удивительным талантом аккуратно упрощать запутанные вопросы, чему она, скорее всего, научилась, вместе с умением интерпретировать и манипулировать политическими подтекстами каждой проблемы, у своего отца - бывшего президента Пак Чон Хи.
Je n'ai toujours pas reçu de réponse. Я все еще жду ответа.
La mondialisation n'a donc pas encore reçu de coup mortel - du moins pas pour le moment. Глобализации не был нанесён смертельный удар, по крайней мере, пока.
Autre élément important, elle considère que l'écroulement de l'URSS est du point de vue stratégique le plus grand cadeau qu'elle ait reçu de l'Histoire. Что еще важнее, Китай считает распад СССР одним из крупнейших стратегических подарков в своей истории.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !