Exemples d'utilisation de "au sein de" en français

<>
une lassitude avec, et au sein de, la Concertación. усталости от - и внутри - "Concertaciyn ".
J'ai eu le privilège de vivre au sein de 2 biosphères. Аплодисменты Я пережила особое удовольствие жизни внутри двух биосфер.
Et la prochaine étape s'est produite au sein de ces communautés. Следующий шаг произошёл внутри этих сообществ.
Le statut économique des foyers variait donc considérablement au sein de chaque caste. Таким образом, значительные различия в экономическом статусе хозяйств существовали внутри каждой касты.
Pourtant, c'est le mouvement qui caractérise la symétrie au sein de l'Alhambra. Движение - вот, что действительно характеризует симметрию внутри Альгамбры.
Un certain sens du fair play est également important au sein de l'Union. Понятие честной игры имеет большое значение и внутри Союза.
Si je divise l'Ouganda, il existe de grandes différences au sein de l'Ouganda. Разделим Уганду и увидим, что внутри страны есть различия.
la distribution fondamentale du pouvoir au sein de la société égyptienne n'a pas changé. основное распределение власти внутри египетского общества не изменилось.
Son partenaire au sein de la coalition gouvernementale, le FDP (parti libéral-démocrate), se désintègre. Внутри страны ее партнер по коалиции, Партия либеральных свободных демократов (СвДП), распадается.
par la trajectoire adoptée par la Chine au sein de ses frontières et au-delà; путь, который Китай изберет как внутри страны, так и за ее пределами;
A part ca, j'y ai vu aussi des problèmes au sein de la tradition Islamique. Но кроме того, я также видел проблемы внутри исламской традиции.
Au sein de la zone euro, la coordination entre les organes nationaux de surveillance ne suffit plus. Внутри еврозоны одного только согласования работы национальных надзорных органов уже недостаточно.
Mais il y a une grande différence, qui est que cela arrive seulement au sein de la colonie. Но здесь есть большая разница, состоящая в том, что это происходит только внутри колонии.
Aussi le revenu signifie quelque chose de très important au sein de nos sociétés, et rien entre elles. Таким образом, доход очень важен внутри наших обществ, но не между ними.
Et la méthode qui est née organiquement au sein de la communauté est la page vote pour suppression. И этот способ органично сформировался внутри сообщества, и появилась страница Голосования за удаление.
Bien sûr, cela devrait se passer dans un contexte coopératif entre les régions ainsi qu'au sein de celles-ci. Конечно, это должно происходить в контексте сотрудничества между регионами, а также внутри них самих.
Une autre chose que nous faisons au sein de la communauté est que nous considérons tous les articles comme incomplets. Что еще мы делаем внутри сообщества, так это оставляем все очень открытым.
Les réductions des budgets européens de la Défense commencent aussi à provoquer de sérieuses tensions au sein de l'Alliance Atlantique. Кроме того, сокращения европейских военных бюджетов начинают вызывать серьезную напряженность внутри Северо-Атлантического альянса.
Mais plutôt que d'encourager la solidarité au sein de l'Europe, il sème les grains de la discorde entre pays membres. Однако, вместо того чтобы повышать внутреннюю сплоченность Европы, он сеет семена раздора между странами и внутри них.
Et si tous les remplacements dont notre corps a besoin existaient déjà dans la nature, ou au sein de nos propres cellules souches ? Что если все нужные нам транспланты уже имеются в природе или внутри наших стволовых клеток?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !