Exemples d'utilisation de "au surplus" en français

<>
Le débat porte presque uniquement sur l'immigration comme moyen de combler le déficit de main d'oeuvre des populations vieillissantes dans les pays développés grâce au surplus de population des pays en voie de développement. В настоящее время, главные дебаты сосредотачиваются вокруг проблемы миграции как возможности для перенаселенных развивающихся стран заполнить недостающую рабочую силу в стареющих странах.
Mais nous pouvons aussi célébrer, soutenir, récompenser les gens qui essaient d'utiliser le surplus cognitif pour créer de la valeur civique. Но мы также можем прославлять, поддерживать и вознаграждать людей, которые стремятся использовать когнитивный излишек для создания гражданской стоимости.
Wright montre que dans certaines circonstances la coopération, qui inclus la non-violence, peut être bénéfique aux deux parties d'une interaction, comme les gains d'un échange, quand chaque parti décide de partager ses surplus, et que les deux en tirent profit, ou quand deux partis déposent les armes et se partagent les dividendes de la paix ce qui a pour conséquence qu'ils n'ont plus à se battre en permanence. Райт показывает, что при некоторых обстоятельствах кооперация, в том числе не-насилие, может принести пользу обеим взаимодействующим сторонам, например, прибыль в торговле, когда обе стороны обмениваются излишками и оказываются в выигрыше, или когда обе стороны складывают оружие, экономят на военных расходах, и не вынуждены больше постоянно воевать.
En somme, le surplus de production des ces petits en bas suffit à maintenir leur biomasse qui ne change pas. Поэтому просто напросто перевоспроизводство этих органзмов внизу цепи достаточно для поддержания объема этой биомассы, который не меняется.
La plupart de la terre en surplus et de nombreuses parcelles au sein des réserves sont dès lors aux mains d'éleveurs blancs. Большая честь "излишней" земли и множество участков в границах резерваций сейчас в руках белых фермеров.
Ce que vous brûlez, ce sont les déchets, et vous pouvez utiliser comme combustible tous les surplus de déchets produits par les réacteurs d'aujourd'hui. Фактически сжигаются отходы, и, более того, можно использовать в качестве топлива все отходы сегодняшних реакторов.
Le surplus cognitif est constitué de deux choses. У когнитивното излишка две составляющих.
Ces deux phénomènes reposent sur le surplus cognitif. Оба сайта созданы на когнитивном излишке.
C'est la deuxième partie du surplus cognitif. И это - вторая составляющая когнитивного излишка.
Nous avons développé des techniques pour plonger à l'intérieur et sous l'iceberg, comme des coussinets chauffants placés sur nos reins équipés d'une batterie que nous trainions avec nous, ce qui permettait au sang qui passait à travers nos reins de recevoir un petit surplus de chaleur avant de retourner dans notre corps. И мы разработали технологии для погружений внутрь и под айсберг, например, электрогрелки для почек, с аккумулятором, который мы тащили за собой, так что когда кровь проходила сквозь почки, ее температура немного повышалась перед тем, как вернуться обратно.
Il a commencé à vendre des pièces de surplus, des kits, aux écoles et autres. Стал продавать детали, наборы в школы и другие места.
"Alors ils ont ouvert leurs pièces de stockage, et ils ont tous rassemblé leurs meubles en surplus - ils m'ont donné des batteries de cuisine, des couvertures, tout. Они пошли на склад и собрали всю свою лишнюю мебель - дали мне кастрюли, сковородки, покрывала, всё.
Je l'appelle "surplus cognitif". Я назвал его когнитивным излишком.
On commence à voir des expériences vraiment incroyables utilisant le surplus cognitif sur des efforts scientifiques, littéraires, artistiques et politiques. Используя когнитивный излишек, мы приходим к воистину исключительным экспериментам в научных, литературных, художественных и политических начинаниях.
Et, bien entendu, on a besoin d'avoir l'état d'esprit de vouloir donner ce que vous avez comme surplus. И, конечно, важно желать отдавать то, что имеешь в излишке.
Les réserves sont découpées en parcelles de 65 hectares et distribuées aux Indiens de façon individuelle et on se débarrasse des surplus de terre. Резервации разделены на 160-акровые участки и переданы отдельным индейцам с утилизацией излишков.
"Nous avons des reproductions en surplus. "У нас тут завалялись кой-какие лишние картины.
Au départ, je suis allée là pour participer à une environnement d'apprentissage qui validait une manière dont je savais que les enfants apprenaient, et que je voulais vraiment explorer ce qui était possible quand vous acceptez de laisser tomber certains des paradigmes du passé, de rareté d'informations quand ma grand-mère était à l'école et quand mon père était à l'école et même quand j'étais à l'école, pour passer à un moment où nous avons un surplus d'informations. Я переехала туда прежде всего, чтобы влиться в учебную среду, разделявшую мое представление о том, как учатся дети, и действительно стремящуюся исследовать возможности, открывающиеся перед учителем, когда он готов расстаться с некоторыми парадигмами прошлого, с концепцией дефицита информации, актуальной для школьных лет моей бабушки, моего отца, и даже моих школьных лет, и перейти к современности, когда мы получаем переизбыток информации.
La révolution Néolithique - qui a fait apparaître l'agriculture, moment auquel nous avons succombé au culte de la graine, la poésie du shaman fut remplacée par la prose du clergé, et nous avons créé le surplus de la spécialisation hiérarchique - n'a que 10,000 ans. Неолитическая революция, при которой мы перешли к сельскому хозяйству, покорились культу семени, заменили поэзию шаманства прозой духовенства и создали излишки иерархической специализации, произошла всего 10 000 лет назад.
Nos villes, je vous laisser imaginer, sont des réserves de ces capacités en surplus. Наши города, если позволите, - это склады таких избыточных возможностей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !