Beispiele für die Verwendung von "autorisés" im Französischen
Übersetzungen:
alle195
разрешать92
разрешенный28
разрешаться8
уполномочивать4
авторизовать2
авторизованный1
andere Übersetzungen60
Ils étaient autorisés à recourir à la force nécessaire.
Им было разрешено использовать любые средства.
N'étant autorisés ni à se marier ni à accéder à la propriété, les Janissaires ne pouvaient donc pas développer d'intérêts en dehors de la cour impériale.
Янычарам не разрешалось жениться или владеть имуществом, что не позволяло им развивать привязанность за пределами императорского двора.
Quand ils interviennent au sein des institutions financières ou révoquent des licences, ils sont autorisés à faire intervenir le pouvoir coercitif de l'État pour résister au capital et aux intérêts privés.
И когда они начинают вмешиваться в работу финансовых учреждений или отменять выданные лицензии, они уполномочены применять насильственную силу принуждения со стороны государства против частных граждан и капитала.
Je suis sûr d'être l'un de ceux qui ne seront pas autorisés à partir.
Я сам, без сомнения, принадлежу к числу тех, кому не разрешат выезд.
A la fin du mois de juillet, un autre parlementaire de la Ligue du Nord, Paola Goisis, proposa au Parlement que les professeurs du sud de l'Italie ne soient pas autorisés à enseigner dans les écoles du nord à moins qu'ils ne maîtrisent l'histoire, les traditions et les dialectes de la région dans laquelle ils doivent enseigner.
В конце июля другой представитель Lega Nord в парламенте, Паола Гоисис, предложила в парламенте, чтобы учителям с юга Италии не разрешалось преподавать в северных школах, пока они пройдут опрос по истории, традициям и диалектам той зоны, в которой расположена школа.
Il se dit plutôt que les membres de la zone euro devraient avoir été autorisés à faire défaut.
Вместо этого требуется, чтобы участникам еврозоны было разрешено объявлять дефолт.
Elle contenait 200 à 300 à 400 fois plus de produits toxiques que les taux autorisés par la EPA.
В нем содержалось в два-три, а то и в четыреста раз больше токсичных веществ, разрешенных Управлением по охране окружающей среды.
Ils n'étaient jamais autorisés à aller à l'école parce qu'ils étaient une source de revenus supplémentaire.
Но им никогда не разрешали ходить в школу, т.к.ребёнок - это дополнительная пара рук, которая зарабатывает.
Ma soeur et moi étions autorisés à manger des bonbons, à aller nous coucher tard et à nous déguiser pour aller dans le voisinage.
Нам с сестрой разрешали есть конфеты, допоздна не ложиться спать и устраивать маскарад для нашего района.
Les écologistes ont été autorisés à participer à une audition publique sur le projet de la Gorge du tigre bondissant, une première pour la Chine.
Защитники окружающей среды, впервые в Китае, получили даже разрешение принять участие в публичных слушаниях по проекту Ущелья Прыгающего Тигра.
Les Frères Musulmans devraient être autorisés à participer au processus politique à condition qu'ils acceptent la légitimité de ce processus, de l'autorité de la loi et de la constitution.
"Братьям мусульманам" можно разрешить участвовать в политическом процессе при условии, что они признают законность данного процесса, нормы права и конституцию.
Les étudiants, des électeurs considérés comme votant davantage pour les candidats démocrates, ne sont pas autorisés dans plusieurs États à utiliser leur carte d'identité avec photo émise par leur institution.
Студентам - избирателям, которые, как считается, голосуют за кандидатов от демократов, в нескольких штатах не разрешено использовать удостоверение личности с фотографией, выданное их учебным заведением.
Nous avons observé des pièces à aération naturelle, car l'hôpital nous a autorisés à éteindre la ventilation artificielle dans une aile du bâtiment et à rouvrir des fenêtres qui avaient été définitivement fermées.
В комнатах, которые проветриваются естественным образом - где госпиталь разрешил нам отключить механическую вентиляцию в одном недействующем крыле здания и распахнуть там окна
En effet, jusqu'au décret de la court suprême de 1967 interdisant à travers les Etats-Unis toute loi opposée aux mariages interraciaux, ceux-ci étaient très rares même dans les états où ils étaient autorisés.
В действительности, до постановления Верховного суда 1967 года, которое отменило на всей территории США законы, запрещающие расовое кровосмешение, межрасовые браки были странностью даже в тех местах, где они были официально разрешены.
Enfin, certain prétendent que si les agriculteurs sont autorisés à planter des variétés génétiquement modifiées, ils deviennent dépendants des gros producteurs de semences, comme Monsanto, qui étant protégés par leurs brevets, ont donc un monopole sur les semences.
И наконец, некоторые утверждают, что, если фермерам разрешат сеять генетически модифицированные сорта, они станут зависимыми от крупных производителей семян, таких как компания Монсанто, у которых есть патентная защита - и, таким образом, монополия - на семена.
Pour la première fois depuis des années, les chi'ites ont été autorisés à faire le pélérinage à Kerbala pour les célébrations de l'Achoura, et j'ai été étonné par le simple nombre de gens et combien fervemment ils pratiquaient leur religion.
Первый раз за много лет шиитам разрешили совершить паломничество в Карбалу, посетить Ашуру, и я был поражён огромным количеством людей и тем насколько страстно они практиковали свою религию.
Une récente étude sur les organismes de réglementation des télécommunications, réalisée par la Banque mondiale, a montré que 23 sur les 38 pays pauvres qui ont participé à cette étude exigeaient des FSI qu'ils obtiennent une approbation réglementaire officielle avant d'être autorisés à opérer sur le territoire national.
Недавнее исследование организаций, регулирующих телекоммуникационные системы, поддержанное Всемирным Банком выяснило, что 23 из 38 бедных стран, которые считают необходимым для деятельности ISP получение официального регулирующего разрешения.
En vertu de ce nouveau code, les propriétaires terriens qui défrichent plus qu'ils n'y sont autorisés peuvent se mettre en conformité en achetant des crédits compensatoires à la Bolsa Verde (Bourse verte) de Rio de Janeiro auprès de ceux qui détiennent plus de forêts que le minimum légal requis.
В результате землевладельцы, вырубающие больше леса, чем разрешено законом, могут сейчас вернуться в правовые рамки, если купят компенсационные баллы через биржу Rio de Janeiro Green Exchange (Bolsa Verde) у тех, на чьей территории площадь лесов больше, чем минимально требуется по закону.
Alors que les pays développés devraient s'imposer à eux-mêmes ces objectifs, ils devraient être autorisés à remplir leur obligation en réglant, du moins en partie, la facture induite par les efforts de réduction des émissions dans les pays émergents (où de tels efforts peuvent entrainer des bénéfices bien plus importants).
Поскольку развитые страны сами себе ставят такие цели, им следует разрешить выполнять свои обязательства, по крайней мере, частично, позволив им платить за снижение выбросов в развивающихся странах (где такие усилия могут принести еще большую выгоду).
S'il est vrai que la police ne va probablement pas enfoncer les portes pour saisir des petits sachets de drogues, il y a fort à parier qu'elle s'oppose aux commerces agréés de vente de marijuana à usage personnel autorisés par les nouvelles lois, a déclaré Kevin A. Sabet, un ancien conseiller politique de l'administration Obama.
Агенты Бюро по борьбе с наркотиками вряд ли будут врываться в дома, чтобы конфисковать небольшой пакетик марихуаны, однако они едва ли станут закрывать глаза на регулируемые властями штата магазины рекреационной марихуаны, которые разрешены по новому закону, считает Кевин А. Сабет, бывший советник по вопросам борьбы с наркотиками в администрации Обамы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung