Exemples d'utilisation de "aveu extorqué" en français

<>
Je dois commencer par faire un aveu. Чистосердечно признаюсь с самого начала:
Musharraf s'est effectivement rendu en Inde quelques mois plus tard, après avoir extorqué une invitation à Singh pour assister à un match de cricket entre les deux pays à New Delhi en 2005. Именно таким образом и отправился в путь Мушарраф несколько месяцами позднее, когда он выпросил у Сингха приглашение на посещение матча по крикету между сборными двух стран, который проходил в Дели в 2005 году.
Ils ne me l'ont pas demandé, mais, de leur propre aveu, ils ont besoin de toute l'aide possible. Они меня не спрашивали, но по их собственному признанию им нужна вся возможная помощь.
Mais avant de vous montrer ce qu'il y a dedans, je vais faire un aveu très public, qui est que, je suis obsédée par les vêtements. Но прежде чем я покажу вам, что там внутри, я хочу вам признаться, в том, что я просто повернута на одежде.
Mais avant de continuer, j'ai un aveu à faire. Теперь, перед тем как мы продолжим, я хочу кое в чем вам признаться.
La capacité humaine à s'adapter, c'est intéressant, parce que les gens ont toujours voulu me parler de vaincre l'adversité, et je vais faire un aveu. Эта человеческая способность к адаптации - очень интересная штука, потому что окружающие постоянно хотели говорить со мной о преодолении неблагоприятных обстоятельств, и тут я должна сделать признание.
Mais enterré au sein du rapport, se trouve un aveu surprenant : Однако на страницах этого отчета скрывается потрясающее признание:
Rohani a su habilement retourner cet aveu contre son adversaire. Роухани очень эффективно использовал это против него.
L'Iran est peut-être capable de produire suffisamment de combustible nucléaire pour produire une ou deux bombes dans les deux ans à venir, mais cela ne pourrait rester caché, car soit l'Iran enrichirait l'uranium sous les yeux des inspecteurs de l'AIEA, soit les chasserait, ce qui sera un aveu. Возможно, Иран и способен произвести достаточно ядерного материала для создания одной или двух бомб в течение ближайшей пары лет, однако подобная деятельность неизбежно будет обнаружена, поскольку Ирану либо придётся обогащать уран под наблюдением инспекторов МАГАТЭ, или отказаться от инспектирования, таким образом раскрыв карты.
L'espoir qu'il permettrait aux Arabes, notamment aux Syriens et aux Palestiniens, de recouvrir leur territoire sans avoir recours aux armes s'est avéré, de son propre aveu, irréaliste. Ожидания, которые были связаны с ним у арабов, особенно у сирийцев и палестинцев, надежда вернуть свои земли, не прибегая к помощи оружия, оказались, по его собственному признанию, нереалистичными.
L'approche d'Obama est, de son propre aveu, pragmatique. Подход Обамы, по его собственному признанию, прагматичен.
Cela aurait constitué un aveu du fait que ce royaume accueillant et riche avait été volontairement maintenu dans la pauvreté des années durant. Для них это было бы равносильно признанию того, что содержание в бедности большинства людей в этом гостеприимном, хорошо обеспеченном царстве планировалось изначально.
les défenseurs de la cause des gays sont simplement trop effrayés pour prendre la parole, de peur que leur soutien ne soit interprété comme un aveu de leur propre homosexualité. защитники голубых просто боятся говорить вслух, боятся, что их поддержка будет расценена в качестве признания того, что они голубые.
Al-Qaïda même a été pris au dépourvu, de son propre aveu, sans doute parce que l'idéologie centrale du mouvement veut que les gouvernements arabes autoritaires ne peuvent être terrassés que par la violence. По их собственному признанию, для Аль-Каиды все это оказалось полной неожиданностью, потому что, без сомнения, главным аргументом группы бало то,что падение тиранических режимов арабских правительств возможно только посредством насилия.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !