Exemples d'utilisation de "basées" en français avec la traduction "основываться"
Traductions:
tous1123
основываться401
основывать336
основанный315
базироваться19
базирующийся12
опирающийся2
базировать2
autres traductions36
Leurs décisions sont alors basées sur les souvenirs du passé.
Таки образом, их решения основываются на воспоминаниях о прошлом.
ce sont des lois basées sur les droits de propriété privée.
Это правовая норма основанная на правах собственности.
Les données étaient entièrement basées sur l'expression heureuse sur ces premières photos.
Данные полностью основаны на том, выглядят ли люди счастливыми на своих детских снимках.
Le général chinois Sun Tzu a dit que toutes les guerres étaient basées sur la duperie.
Китайский военачальник Сунь Цзы сказал, что все войны основаны на обмане.
J'en ai fait à peu près 40 dont je dirais 30 sont basées sur ce concept.
Я сделал их около 40, и я бы сказал, что 30 из них основываются на этой идее.
Ce processus sera probablement suivi de formes de communications plus sophistiquées basées sur l'accès aux ondes.
Скорее всего, это будет сопровождаться появлением более совершенных средств связи, основанных на доступе к распространяющимся в воздушном пространстве радиоволнам.
Ces recommandations basées sur des études animales et sur de simples essais comparatifs, se sont avérées mal fondées.
Эти рекомендации, основанные на физиологических исследованиях и исследованиях по данным наблюдений, оказались глубоко обманчивыми.
Les radiologues classent la densité mammaire en quatre catégories basées sur l'aspect du tissu à la mammographie.
Радиологи классифицируют плотность груди по четырем категориям, основанных на том, как выглядит ткань на маммограмме.
Mais les politiques basées sur la science et les données ont une courte moitié de vie à l'ONU.
Но у стратегий, основанных на научных данных, очень короткий период существования в ООН.
Il est maintenant établi que les méthodes basées sur la pleine conscience vont jouer un rôle décisif dans cette voie.
Подходы, основанные на том же принципе, что и MBCT, уже доказали, что будут играть очень важную роль в этом процессе.
Les politiques religieuses, ou les politiques basées sur une croyance, ne sont pas nécessairement violentes, même dans la sphère islamiste.
Религиозные политики, или политики, основанные на религиозной вере, не являются заведомо жестокими, даже в исламистском мире.
Aujourd'hui, cependant, elles devraient nous rappeller le danger de projections linéaires basées sur des ressources de pouvoir au développement rapide.
Однако сегодня они служат полезным напоминанием об опасности линейных прогнозов, основанных на быстрых темпах роста могущества.
Mais dans le cas du Conseil, les restrictions ne sont pas uniquement basées sur l'âge, mais également sur les lignées familiales.
Но здесь ограничения основываются не только на возрасте, но также на семейной родословной.
Sans cadre réglementaire après 2012, les nouvelles possibilités d'amorce de transactions basées sur des projets prendront fin d'ici 2006/2007.
Без расширения рамок регулирования на период после 2012 года, возможности для инициирования сделок, основанных на данном проекте, окажутся перекрыты к 2006/2007 году.
Elles sont en outre basées sur les expériences de divers pays aux marchés émergents dont la pertinence pour les économies postcommunistes est contestable.
Более того, оно основывается на опыте различных развивающихся рынков, чье сходство с посткоммунистическими экономиками стоит под вопросом.
Les premières politiques de la BAD étaient basées sur une croissance à la base étendue, sur la bonne gouvernance et le développement social.
Более ранняя политика АБР была основана на всеобъемлющем росте, надлежащем госуправлении и социальном развитии.
Pourtant, après cinq années d'efforts militaires, les stratégies basées sur le ciblage d'un adversaire unique n'ont fait qu'aggraver la situation.
Однако после пяти лет военных усилий, стратегии, основанные на действиях против единого агрессора, только усугубили ситуацию.
Même si la Chine n'essuie pas de revers intérieur majeur, de nombreuses projections actuelles basées sur la seule croissance du PIB sont trop unidimensionnelles :
Даже если Китай не пострадает от каких-либо серьезных внутриполитических проблем, многие нынешние прогнозы, основанные только на росте ВВП, слишком одномерны:
Les stratégies d'investissement ne doivent pas être basées sur le postulat que les conditions sont en général "normales" et que l'instabilité périodique est anormale.
Инвестиционные стратегии не должны основываться на предположении, что все времена являются "нормальными" временами и что периодическая нестабильность - это что-то, отклоняющееся от нормы.
Par opposition, les séditions du vingtième siècle étaient habituellement laïques, issues de la lutte des classes, basées sur des différences sectaires ou d'autres clivages politiques profonds.
Повстанческие движения двадцатого века были в основном светскими, основанными на классовых и сектантских различиях или глубоких политических разногласиях.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité