Exemples d'utilisation de "bougé" en français
Durant la durée de l'expérience, ces étoiles ont énormément bougé.
А в течении этого эксперимента эти звезды перемещались на большие расстояния.
"On a eu peur qu'elle tombe mais elle n'a pas bougé."
"Мы боялись, что она может упасть, но она осталась там".
Si vous ouvrez vos yeux, vous ne verrez pas qu'elles ont bougé.
Когда вы откроете глаза, вы даже не поймете, что они повернулись.
Les autres métiers n'ont pas bougé ou ont vu leurs rangs grossir.
В то время как занятость в других сферах осталась прежней или даже выросла.
Les chiffres n'ont pas bougé depuis 2002 et ils vont dans la mauvaise direction.
С 2002 года этот показатель не вырос и даже начал снижаться.
Par contre ces deux indicateurs n'ont pratiquement pas bougé pour les banques de la zone euro.
В отличие от этого банки еврозоны почти остановили свое развитие по обоим этим индикаторам.
Pourtant, à chaque étape de la crise, les supposés "amis" de l'Iran n'ont pas bougé.
Несмотря на это, на каждой стадии кризиса так называемые "друзья" Ирана его подводили.
Le bouger d'une certaine façon pour qu'il soit identique à ce qu'il était avant d'avoir été bougé ?
каким образом можно его повернуть, чтобы он выглядел так же, как до того, как его повернули?
Si les institutions et les lois n'avaient pas bougé, cette évolution économique n'aurait sans doute pas vu le jour.
Не изменись тогда законы и установленные порядки, этого конкретного экономического преобразования тоже бы не произошло.
Le peso a à peine bougé depuis les élections, ce qui montre clairement que les investisseurs n'ont pas perdu confiance.
Курс песо практически не изменился со дня выборов, что является явным показателем того, что инвесторы не потеряли веры в страну.
Quand il m'a vu dans ce qui s'est avéré être ses dernières heures sur cette terre, ses mains ont bougé comme au ralenti.
Когда он увидел меня, как оказалось, это были последние часы его жизни, его руки задвигались как в замедленной съемке.
Il est stupéfiant de constater que la Fed, sous la direction de Greenspan, n'a pas bougé alors que l'explosion du crédit prenait de l'ampleur, fonçant droit vers le crash.
Поразительно было то, как ФРС под управлением Гринспена наблюдала со стороны, как кредитный бум набирал пар и катился к последующему краху.
Il n'y a pas un mètre carré de sol dans le pays tout entier qui n'a pas été récupéré de la mer, ou autrement dit bougé, modifié et manucuré pour faire croire qu'il a toujours été là.
В целой стране нет ни одного метра земли, который бы не был отвоеван у моря, или каким-либо другим способом мелиорирован, переделан или восстановлен, чтобы сейчас выглядеть таким образом, что как будто так было всегда.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité