Exemples d'utilisation de "brusque" en français

<>
Traductions: tous46 резкий21 внезапный7 autres traductions18
Bon, elle était donc un peu brusque. Ну она была, возможно, грубовата.
Mais un changement brusque entraîne souvent de vives douleurs. Однако быстрые изменения влекут за собой огромную боль.
Les récents événements suggèrent que nous sommes plus vulnérables que jamais à un contrecoup soudain et brusque. Недавние события говорят о том, что мы сейчас более уязвимы к неожиданным негативным последствиям проводимой политики, чем когда-либо ранее.
Par exemple, la majorité des récessions américaines depuis 1945 ont été causées par un freinage trop brusque de la Réserve Fédérale. Например, большинство экономических спадов в США с 1945 года было вызвано слишком жесткой кредитно-денежной политикой Федерального Резерва.
Ces hypothèses ont été fortement ébranlées par la crise, ce qui provoque un changement brusque vers une réglementation beaucoup plus intrusive. Во время кризиса данной идее был нанесен тяжелый удар, что привело к значительному усилению государственного регулирования.
Pensez à la crise du pétrole qui a débuté en novembre 1973 et entraîné un krach boursier et une brusque récession mondiale. Рассмотрите нефтяной кризис, который начался в ноябре 1973 года и привел к краху мировой фондовой биржи и серьезному мировому кризису.
Wilders doit sa brusque popularité, parallèlement à la méfiance généralisée des musulmans, à sa capacité à cultiver une image de défenseur de la liberté d'expression. Причиной растущей популярности Уилдерса, помимо распространённого недоверия к мусульманам, является его успешное создание собственного имиджа в качестве борца за свободу слова.
La brusque chute de la bourse chinoise de la journée du 27 février a apparemment eu un effet durable sur la plupart des marchés boursiers mondiaux. Падение на Китайской фондовой бирже 27 февраля повлекло за собой продолжительные негативные последствия для ведущих фондовых бирж во всем мире.
La brusque démission du premier ministre thaïlandais, M. Thaksin Shinawatra n'est autre qu'un indicateur supplémentaire de l'inquiétant paradoxe qui a émergé dans la région : Неожиданная отставка премьер-министра Таиланда Таксина Шинаватра является еще одним примером вызывающего тревогу парадокса:
Si les taux d'intérêt augmentent trop, alors l'effondrement des prix causera des saisies immobilières à grande échelle ainsi qu'une brusque diminution des dépenses de consommation. Если процентные ставки пойдут вверх слишком далеко, то тогда обвал стоимости жилья приведет к многочисленным случаям перехода заложенной недвижимости в собственность кредиторов, а также к обвалу потребительских расходов.
Au risque de paraître brusque, l'annonce récente d'injections coordonnées de liquidités de la part de la Fed et de quatre autres grandes banques centrales arrive un peu tard. Откровенно говоря, недавнее объявление о скоординированных инъекциях ликвидности Федеральным Резервом и четырьмя другими крупными центральными банками является недостаточным и запоздалым шагом.
La simple éventualité d'une brusque dévaluation du dollar - et en conséquence, d'une récession aux Etats-Unis et dans le reste du monde - devrait être suffisamment inquiétante pour mobiliser une réponse concertée. Малейшая возможность жёсткой посадки доллара, а с ней также - экономики США и всего мира, должна вызвать немалую обеспокоенность для начала совместных действий.
Il s'est avéré qu'ils étaient au courant, comme personne d'autre au sein de l'entreprise, d'une brusque lueur technologique dont ni les experts prévisionnistes, ni les experts sur le terrain en Chine, étaient informés. Выяснилось, что им было известно, как никому другому в компании о технологических заминках, которые не смогли предвидеть ни специалисты по планированию, ни эксперты находящиеся непосредственно на стройплощадке в Китае.
En apportant des liquidités supplémentaires, les banques centrales ne font que réduire le montant retiré pour les dépenses consacrées aux biens et services - ce qui modère, mais ne renverse pas la brusque demande négative qui ébranle l'économie mondiale. Предоставляя большие суммы ликвидных средств, центральные банки просто сокращают сумму денег, изымаемую из общих затрат на товары и услуги, что смягчает шок негативного спроса, потрясший мировую экономику, но не может послужить тому, чтобы обратить этот процесс.
Ce que de nombreux négociateurs commerciaux et autres décideurs n'ont pas semblé reconnaître encore, alors que Prebisch l'aurait compris tout de suite, c'est que ce brusque retournement de situation comporte d'énormes implications pour l'équilibre mondial des pouvoirs. Многие торговые посредники и другие высокопоставленные политики, кажется, все еще не признали, что такой драматический поворот событий несет большие последствия для мирового политического равновесия, хотя Пребиш понял бы это сразу.
Certains habitants de nombreux pays développés et urbanisés ont été pris d'une brusque nostalgie et se sont convaincus que l'agriculture biologique, une régression au XIXe siècle, produit de la nourriture aux qualités nutritionnelles supérieures (faux) et peut résoudre les problèmes alimentaires mondiaux (encore faux). Граждане многих урбанизированных, развитых стран испытывают тоску, все более убеждая себя, что сельское хозяйство с использованием органики (возврат к сельскому хозяйству XIX века) производит более качественные в питательном отношении продукты питания (оно не производит) и может решить проблемы с питанием в мире (оно не может).
Le franchissement de la barre des 140 dollars le baril - ajouté à l'effondrement de l'immobilier et aux chocs financiers - a produit une brusque modification de l'offre aux les Etats-Unis, en Europe, au Japon, en Chine et chez d'autres importateurs nets de pétrole, et fait vaciller l'économie mondiale. 140 долларов США за баррель нефти - эта была последняя капля и мощное финансовое потрясение для мировой экономики, поскольку это привело к гигантскому нарушению в снабжении нефтью США, Европы, Японии, Китая и других нетто-импортёров.
La concomitance d'un prix élevé du pétrole et des matières premières, des troubles au Moyen-Orient, du tremblement de terre et du tsunami au Japon, de la crise de la dette dans la zone euro et des problèmes budgétaires américains (avec maintenant la baisse de sa notation par les agences spécialisées) ont provoqué une brusque hausse de l'aversion aux risques. Теперь сочетание высоких цен на нефть и товары, беспорядков на Ближнем Востоке, землетрясения и цунами в Японии, кризиса задолженности еврозоны и налогово-бюджетных проблем Америки (а теперь и снижения ее кредитного рейтинга) привело к сильному росту нежелания инвесторов принимать на себя риск.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !