Exemples d'utilisation de "cache" en français

<>
Où se cache l'art ? Где же здесь искусство?
Que cache cet opportunisme politique ? Что лежит в основе этого политического оппортунизма?
"Oui, Greg, mais le diable se cache dans les détails". "Да, Грег, но все дело будет в деталях".
Mais regardez ce qui se passe quand on cache certains résultats. Но посмотрите, что происходит когда они отдаляются.
Parce que je voulais savoir ce qui se cache derrière tout ça. Потому что я хотела в этом разобраться.
Nous comprenons que nous devons commencer à démonter la science qui se cache derrière. Нам уже понятно, что нужно начать разоблачать "науку", которая за этим стоит.
Pourtant, cela ne doit pas dissimuler la vérité qui se cache derrière ce traité : Но эти дебаты не должны заслонить истинной подоплеки данного договора:
L'autre visage du Yémen est en fait celui qui se cache derrière les voiles. На самом деле другое лицо Йемена - то, что находится за паранджой.
Lorsque des compagnies étrangères obtiennent des avantages mirifiques, cela cache souvent des opérations en sous-main. Когда иностранные компании получают слишком хорошие условия, это часто указывает на закулисные сделки.
Un livre capital publié juste avant le référendum constitutionnel révèle qui se cache derrière ces machinations. Драматическая книга, опубликованная незадолго до референдума по конституции, проливает свет на то, кто стоит за этими махинациями.
Derrière ce nom se cache une marque déposée officiellement en Chine, mais qui n'a rien à voir avec l'entreprise originelle. Это совершенно официально зарегистрированное в Китае наименование, которое не имеет ничего общего с фирмами, от названий которых оно образовано.
Elle serait toutefois incomplète si elle ne mentionnait pas l'être humain chaleureux, curieux, amical et plein d'humour qui se cache derrière. Однако, было бы неполным не упомянуть о добром, любознательном, дружелюбном и смешном человеке, который стоит за всем этим.
Mais le diable se cache dans les détails et, même dans le scénario le plus optimiste, l'arbitrage entre concurrence et stabilité demeurera toujours. Но главная сложность - в деталях, и даже при самом оптимистичном сценарии необходимость компромисса между конкуренцией и стабильностью сохранится.
Un processus plus profond et plus long de changements radicaux, parfois qualifié de révolution de l'information, se cache derrière ces révolutions politiques arabes. За арабской политической революцией стоит более глубокий и длительный процесс радикальных изменений, который иногда называют информационной революцией.
Ce qui se cache derrière une telle déclaration est que l'Europe ne s'impliquerait qu'à un très faible niveau militaire et économique en Irak. Реально подобная декларация означает, что Европа окажет небольшую военную и экономическую помощь в Ираке.
Quand il passe devant vous il vous cache la vue des autres véhicules en sens inverse et vous entrez en collision un bon nombre de fois. Дело в том, что когда он едет перед вами, он ухудшает вам обзор, что приводит к одной или нескольким авариям на этом участке.
Ils ont créé ce pare-soleil que vous pouvez voir ici, qui cache vraiment le soleil, mais laisse entrer la bonne lumière qui vient du ciel. Они создали этот заслон, который Вы можете видеть здесь, который фактически закрывает солнце, но открывает путь хорошему освещению от неба.
Un citoyen Américain, ethniquement un Yéménite, qui se cache actuellement au Yémen, qui a inspiré un Nigérien, le fils du directeur de la banque nationale du Nigeria. Он американский гражданин, этнический йеменец, в настоящий момент в бегах в Йемене, который вдохновил нигерийца, сына главы национального банка Нигерии.
Dans ses discours mélodramatiques, Fernández ne se cache pas de vouloir élever son défunt mari au statut de saint, tout comme Perón l'avait fait pour sa femme Evita. В своих мелодраматичных речах Фернандес прозаично пытается возвести своего покойного мужа в статус святого, как это делал Перон, причисливший свою жену Евиту к лику святых.
Même si c'est extrêmement drôle je pense que cela cache une vérité philosophique, qui est qu'à l'avenir, nous avons besoin de plus de ce genre de valeur ajoutée. Эти два примера вызывают истерический смех - но мне кажется важный философский момент в том, что по прошествии времени нам будет нужно больше таких ценностей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !