Exemples d'utilisation de "cas de figure" en français

<>
Traductions: tous28 autres traductions28
Ce cas de figure présente également de nombreux inconvénients. Но с этим также связаны значительные недостатки.
Ce cas de figure allait jusqu'à inquiéter le Vatican. Даже некоторые представители Ватикана опасались такого исхода.
Ce dernier cas de figure ne représente pas une menace abstraite : Угроза, которую они могут представлять, не абстрактна:
Dans les deux cas de figure, les conséquences auront une portée considérable. В любом случае последствия обещают быть далеко идущими.
Du fait de la prolifération nucléaire, ce cas de figure peut se présenter. С распространением ядерного оружия такой риск однажды может стать реальностью.
Dans un autre cas de figure, le chariot est toujours sur le point de tuer cinq personnes. В другой дилемме вагон, как и прежде, вот-вот убьет пять человек.
Dans ce cas de figure, la seule option offerte au pays est celle de la cessation de paiement. В такой ситуации у страны остается лишь один выбор - дефолт.
Dans ce cas de figure, la capacité des Etats-Unis à faire valoir leur pouvoir fait toute la différence. Когда такое случается, всё решает способность Америки проявлять силу.
Dans les deux cas de figure, il n'y aurait ni créations d'emplois, ni réduction du déficit commercial américains. При обоих сценариях занятость в США не увеличилась бы, а торговый дефицит не снизился бы.
Dans ce cas de figure, l'Iran pourrait éventuellement être dissuadé d'utiliser des armes nucléaires, tout comme l'Union soviétique durant la Guerre froide. Это предполагает, что Иран может сдерживаться от использования своего оружия, так же как и Советский Союз во времена холодной войны.
Dans ce cas de figure, l'élévation probable des températures moyennes sera de 5° ou plus par rapport à la moyenne de la période préindustrielle. Если это случится, возможное повышение средней температуры на земном шаре по сравнению с доиндустриальными временами будет 5 C или даже больше.
Dans ce cas de figure, les autorités fiscales et monétaires européennes seraient obligées de coopérer pour décider de leur apport dans les décisions du FMI. Таким образом, финансовые и денежно-кредитные органы Европы были бы вынуждены кооперироваться, чтобы внести свой вклад в принятие решений МВФ.
Dans tous les cas de figure, le soutien à l'euro, déjà fragile, s'érodera davantage, affaiblissant d'autant la monnaie unique et attisant les tensions. В любом случае, поддержка евро, и без того хрупкая, будет снижаться и дальше, ослабляя единую валюту и лишь усиливая напряжённость.
La politique actuelle de l'Allemagne est encore plus absurde à la lumière des conséquences politiques et économiques qu'elle devrait affronter dans ce cas de figure. Нынешняя политика Германии становится все более абсурдной в свете плачевных политических и экономических последствий, с которыми она столкнется.
Dans ce dernier cas de figure, les médias d'information contrôlés par la junte n'ont pas lancé de mises en garde contre le cyclone qui approchait. В данном последнем случае средства массовой информации, контролируемые хунтой, не объявили предупреждения о приближающемся циклоне.
Il est probable que le taux d'épargne augmente encore à l'avenir, et dans tous les cas de figure, qu'il restera élevé dans les prochaines années. Забегая вперёд, можно сказать, что норма сбережений может ещё больше повыситься, оставаясь высокой в течение многих последующих лет.
Dans tous les cas de figure, il ne fait aucun doute que la Chine réagira vivement à toute tentative américaine de renforcer sa présence militaire dans la région. В любом случае Китай будет неизменно резко реагировать на усилия США увеличить свое военное присутствие в регионе.
Dans ce cas de figure, une crise bancaire de grande ampleur pourrait se traduire par une dépression (économique) pour la zone euro, et possiblement pour le reste du monde. В этом случае полномасштабный банковский кризис может привести к депрессии в еврозоне и, пожалуй, во всем мире.
Dans un cas de figure idéal, l'armée et le gouvernement du Liban pourraient entrer dans la zone et la diriger comme si elle faisait partie de leur pays. В идеале, ливанская армия и правительство должны войти на данную территорию и начать управлять ею как частью своей страны.
Dans ce cas de figure, les autorités monétaires doivent rester vigilantes et poursuivrent leurs interventions "hors normes" - en contrôlant les taux d'intérêt à court et à long terme. В этом случае органы кредитно-денежного регулирования должны быть начеку и продолжать свои "нестандартные" вмешательства - регулируя как краткосрочные, так и долгосрочные процентные ставки.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !