Exemples d'utilisation de "cherchez" en français avec la traduction "пытаться"

<>
.il chercha à élaborer un système génétique artificiel, informatique. Пытался запустить искусственную генетическую систему на компьютере.
Comme si les yeux cherchaient à se voir eux-mêmes. Ощущение такое, будто твои глаза пытаются увидеть сами себя.
Mais beaucoup ont cherché à ignorer cette restriction, à leurs dépens : Однако многие пытались игнорировать это ограничение, понеся от этого издержки:
Mais si elle a cherché à tuer les enfants, elle a réussi. А что если она пыталась убить детей, ей это удалось.
Mais je ne cherche pas à leur refuser cette réalité de l'être humain. Но я не пытаюсь отказать им в возможности быть людьми.
J'ai aussi commencé à les chercher dans la ville tentant de les photographier. Я стала высматривать их в городе и пытаться фотографировать.
Afin d'éviter cela, nous cherchons à étayer notre intention de perdre du poids. Чтобы этого не случилось, мы пытаемся подкрепить наше имеющееся намерение сбросить вес.
Rien d'étonnant donc que nos gouvernements aient cherché à précieusement préserver nos attentes. И неудивительно, что правительства с осторожностью пытались управлять нашими ожиданиями.
Et quand je dis, "juste une histoire", Je ne cherche pas à déprécier mon travail. И когда я говорю, "всего лишь история," я нисколько не пытаюсь умалить свою работу.
est selon moi ce que beaucoup de biologistes ont cherché à comprendre à différents niveaux. - я думаю, многие биологи пытались это понять на разных этапах.
Beaucoup le pensent, et cherchent ainsi l'explication de phénomènes allant des guérillas au terrorisme islamiste. Многие полагают, что это так, и пытаются соответствующим образом объяснить различные явления - от мятежей до исламистского терроризма соответственно.
Ils cherchaient donc à nouer un dialogue avec des idées qu'ils voyaient se dessiner en Europe : Таким образом, первые реформаторы пытались подогнать под себя идеи, зарождавшиеся в Европе:
La Chine ne cherche en effet même plus à cacher son désir d'hégémonie sur le Pacifique. В самом деле, Китай даже больше не пытается скрывать свое желание господствовать на Тихом океане.
C'est la raison pour laquelle, continua-t-il, la Turquie cherche un accord avec l'Arménie. Это, пояснил он, стало причиной того, что Турция пытается достигнуть соглашения с Арменией.
Et il y a certaines de ces qualités dans ce dessin qui cherche à résumer les recommandations. На этой схеме видны некоторые критерии, которые пытаются суммировать предложения проекта.
Mais si l'Iran cherche simplement à gagner du temps, sa conduite est à courte vue et insensée. Однако если Иран пытается выиграть время, то его поведение недальновидно и глупо.
De par le monde il existe de nombreuses dictatures que les USA ne cherchent en rien à renverser. В мире существует множество диктатур, которые США не пытаются свергнуть.
C'est précisément l'objectif que cherche à atteindre la marine chinoise, du moins s'en persuade-t-on. Предположительно, именно этой цели и пытается достичь в настоящее время военно-морской флот Китая.
Haniyeh, qui représente l'aile conservatrice du Hamas de Gaza, a cherché à tirer partie des évolutions dans la région. Хания, который представляет консервативное крыло руководства Хамаса в секторе Газа, пытался извлечь выгоду из региональных изменений.
Il a cherché à comprendre comment on pouvait réduire le chômage et améliorer les conditions de vie des plus démunis. Он пытался понять, что мы можем сделать, чтобы снизить безработицу и повысить благосостояние бедных людей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !