Exemples d'utilisation de "choquants" en français

<>
Ils peuvent être choquants, idiots ou spirituels. шокирующими, глупыми, задушевными.
Ils peuvent être choquants, idiots ou émotionnels. шокирующими, глупыми, задушевными.
Mais les Etats-Unis refusent toujours d'agir, même après les différents incidents choquants de cette année : Тем не менее, США до сих пор отказываются действовать, даже после череды шокирующих инцидентов этого года:
Il s'agit là d'une choquante abdication de responsabilité. Это был шокирующий уход от ответственности.
Une opinion n'est choquante que lorsque c'est une conviction. Мнение, шокирующее лишь тогда, когда это убеждение.
Mais les médias américains ont également, plus ou moins, écarté cet incident choquant. Но американские средства массовой информации более или менее отмахнулись и от этого шокирующего инцидента.
Je pense que c'est l'image la plus choquante de ma conférence d'aujourd'hui. И, я думаю, это самое шокирующее изображение в моей речи сегодня.
Un nombre choquant d'entre eux finit en prison - surtout dans le cas d'enfants non blancs pauvres. Шокирующая доля детей заканчивает отбыванием срока в тюрьме - особенно это касается небелых детей из бедных семей.
Or, il suffit de s'immerger dans ces dossiers et d'en compulser les détails pour voir un tableau choquant se dégager : Но как только мы начинаем вникать в подробности этих судебных дел, возникает шокирующая картина:
Une des réalités choquantes de ces dernières années est que les USA ont maintenant à peu près le degré le plus faible de mobilité sociale de tous les pays à revenu élevé. Одним из шокирующих явлений последних лет является то, что у Америки почти самый низкий уровень социальной мобильности среди стран с высоким уровнем дохода.
Les arrestations du Ghana, bien que représentatives de l'intolérance africaine envers les gays, furent d'autant plus choquantes que les gays et les lesbiennes sont bien implantés dans la capitale du Ghana, Accra. Аресты в Гане, хотя и типичные для африканской фанатичной нетерпимости к голубым, были тем более шокирующими потому, что голубые и лесбиянки фактически процветают в столице Ганы Аккре.
Je voulais que ce soit plutôt comme de la photographie de guerre, où je faisais des images plus choquantes qui montraient au lecteur ce qui arrivait à la vie marine tout autour de la planète. Я хотел, чтобы фотографии были похожи на военные хроники, чтоб снимки были шокирующими и показывали читателям, что на самом деле происходит с морскими обитателями по всей планете.
Mais l'aspect le plus choquant de cette décision est que ces coupures viseront plus particulièrement les arts et les humanités parce que, estime-t-on, les sciences et l'ingénierie sont meilleures pour les affaires. Но самый шокирующий аспект заключается в том, что гуманитарные факультеты и факультеты искусств пострадают больше, чем научные и инженерные, которые предположительно являются полезнее для бизнеса.
L'ouvrage récent, et abondamment cité, de William Easterly, ancien économiste de la Banque mondiale et expert en aide internationale et en développement, présente une montagne d'anecdotes choquantes à propos des élites locales dilapidant l'aide internationale. В опубликованной недавно цитируемой повсюду книге Вильяма Истерли - бывшего экономиста Всемирного Банка и эксперта по оказанию финансовой помощи и развитию - приводится огромное количество шокирующих историй о том, как местные элиты транжирят иностранную финансовую помощь.
La scène la plus spectaculaire et choquante montre des parties entières de la foule - des centaines de gens - qui se balancent visiblement d'un côté à l'autre, à l'unisson, non seulement entre eux, mais avec le pont. Самые драматические и шокирующие съемки показывают целые части толпы - сотни людей - качающихся из стороны в сторону в унисон, не только друг с другом, но и с мостом.
La remarque la plus choquante émise dans le sillon dévastateur de l'ouragan Katrina fut celle du président George W. Bush affirmant "je ne crois pas que quiconque ait anticipé l'effondrement des digues" qui préservaient la Nouvelle-Orléans de l'inondation. Самым шокирующим заявлением, сделанным после урагана Катрина, было замечание президента Джорджа Буша, сказавшего, что он не думает, что кто-нибудь мог предвидеть повреждение дамб, защищающих Новый Орлеан от наводнений.
Pourtant, aussi choquantes que puissent paraître ces statistiques, le fait que la pneumonie et la diarrhée soient des maladies qu'il est possible de prévenir est certainement encore plus surprenant - à tel point qu'il serait parfaitement possible d'introduire des mesures qui permettraient d'ici 2025 de réduire à près de zéro le nombre de décès qu'elles engendrent. Какой бы шокирующей не была статистика, что, пожалуй, еще более удивительно, так это насколько предотвратимы пневмония и диарея - настолько, что было бы вполне реально принять меры, которые к 2025 позволили бы сократить число погибших практически до нуля.
Cette décision a été prise après une enquête sous couvert d'anonymat de l'association Animal Defenders International qui a exposé publiquement les mauvais traitements choquants qu'endurent les animaux de cirque. Это решение было принято после тайного исследования, проведенного организацией Animal Defenders International ( Международные защитники животных), которое выявило отвратительное злоупотребление в отношении животных цирка.
Pour ses contemporains, sa mort a constitué l'un de ces événements tellement choquants que l'on se souvient toute sa vie de ce que l'on faisait au moment de l'apprendre. Для людей, живших в то время, это было событие столь потрясающее, что им невозможно забыть даже о том, где они находились, когда услышали о нем впервые.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !