Exemples d'utilisation de "circuler" en français
Le lauréat du prix Nobel de la Paix Liu Xiaobo a été emprisonné pour avoir fait circuler sur l'internet sa proposition d'une véritable constitution démocratique, la Charte 08, qui a réuni 10 000 signatures en seulement 24 heures.
Лауреат Нобелевской премии мира Лю Сяобо был заключен в тюрьму за распространение в Интернете своего предложения по-настоящему демократической Конституции, Хартии-08, которая собрала 10 000 подписей в Интернете всего за 24 часа.
Nous avons ouvert nos conférences au monde, et tout à coup il y a des millions de gens qui aident à faire circuler les idées de nos orateurs, et ainsi rendent plus facile pour nous de recruter et de motiver la prochaine génération d'orateurs.
Мы открыли доступ к нашим выступлениям всему миру, и внезапно миллионы людей уже здесь и помогают в деле распространения идей, высказанных нашими выступающими, и тем самым упрощая для нас задачу поиска и мотивации следующего поколения выступающих ораторов.
Des centaines d'universitaires européens font actuellement circuler une pétition pour le boycott des institutions israéliennes ;
Сотни европейских ученых распространяют петицию, призывающую к бойкотированию израильских высших учебных заведений;
Il fait circuler doucement ce courant d'air dans la pièce.
Он мягко направляет воздушный поток по комнате.
Et bien, certains d'entre nous mangeraient ces chocolats au lieu de les faire circuler.
Некоторые из нас скушают шоколадки, вместо того, что передать кому-то,
les embouteillages se font rares et on peut presque circuler normalement en voiture ces temps-ci.
Количество пробок уменьшилось и сегодня, практически без проблем, можно проехать по городу на машине.
Cela était peut-être injuste, mais permettait au moins aux capitaux de circuler vers la périphérie.
Возможно, это было несправедливо, но это, по крайней мере, позволяло сохранить приток денег к периферии.
Les citoyens doivent pouvoir faire circuler plus facilement des informations ou des articles et informer les journalistes professionnels.
Граждане должны уметь более легко пропускать информацию, адаптировать рассказы и отдавать инициативу основным следственным репортерам.
Il n'est certainement pas plus simple de circuler dans des villes comme São Paulo, Dubaï et Shanghai.
Передвигаться на автомобиле по Сан Паоло, Дубаи и Шанхаю не стало проще.
Il est nécessaire que l'Union européenne gèle les biens de ces individus et leur interdise de circuler en Europe.
ЕС должен заморозить активы этих людей и наложить запрет на их передвижение по территории ЕС.
Lui ou elle ne tentera pas de centraliser l'information, mais plutôt de la faire circuler avec plus de fluidité.
Он (или она) не должен пытаться централизовать информацию, а скорее обеспечить, чтобы ее поток был более гладким.
À la limite, pour faire circuler une lettre ouverte, on peut écrire "Message pour le président Obama ", mais à part ça.
Она может, например, указать "Сообщение для президента Обама", если она отправляет открытое письмо, в противно случае.
Par le passé, les risques avec volatilité de magnitudes statistiques similaires étaient considérés plus fongibles, et pouvaient circuler vers ceux préparés à les assumer.
В прошлом риски со статистически схожими по величине волатильностями считались взаимозаменяемыми и могли направляться к тому, кто был готов их вынести.
Et depuis, l'automobile nous a donné la liberté de choisir où habiter, où travailler, où jouer et franchement quand nous sortons et voulons circuler.
И с тех пор автомобиль подарил нам свободу выбирать место жизни, работы, развлечений, и просто тогда, когда хотим выбраться из четерых стен.
alors que l'argent devrait circuler des pays riches vers les pays pauvres, au cours des dernières années c'est l'inverse qui s'est produit.
деньги должны течь из богатых стран в бедные, но в последние годы они шли в противоположном направлении.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité