Exemples d'utilisation de "clairs" en français

<>
Donc les faits sont clairs. Факты очевидны.
Soyons clairs à ce propos. Давайте осознаем это.
Mais les critères d'analyse sont clairs : Но критерии для вердикта очевидны:
"Soyons bien clairs, nous n'enverrons pas nos troupes en Irak." "Для ясности заметим, что мы никаких войск в Ирак посылать не будем".
les dangers du changement climatique sont devenus plus clairs que jamais ; угроза изменения климата стала реальнее, чем когда-либо;
Les bénéfices de l'adoption de l'euro par Chypre ne seront peut-être jamais clairs. Выгоды от введения евро на Кипре не могут быть оценены однозначно.
Par contre, lors de crises alimentées par des conflits ethniques, les intérêts des avocats ne sont pas aussi clairs. А вот во время кризисов, начавшихся из-за этнического конфликта, интересы юристов уже не так очевидны.
Je me souviens de tant de patients, leurs noms encore clairs sur ma langue, leurs visages encore si nets. Я помню многих пациентов, до сих пор помню их имена, их лица до сих пор свежи в моей памяти.
Les dommages créés par une protection inadéquate des brevets d'invention dans le monde financier d'avant 1998 sont clairs. Вред от недостаточной патентной защищённости в финансовом мире до 1998 года был очевиден.
Les Saoudiens ont été très clairs en 2003 sur le fait qu'ils ne pouvaient plus héberger d'installations militaires américaines. Жители Саудовской Аравии дали это понять в 2003 году, когда они больше не смогли содержать военные базы США.
De façon réaliste, la Commission peut uniquement demander aux gouvernements nationaux européens de faire en sorte que leurs comptes fiscaux soient transparents et clairs. Говоря реалистически, всё, о чём Комиссия может попросить национальные правительства Европы - это прозрачность и ясность их финансовой отчётности.
Évidemment, tous les cas ne sont pas aussi clairs, mais une comparaison des qualités des vies individuelles doit faire partie de toute politique sociale raisonnable. Конечно, не все случаи бывают такими простыми, но сравнение качества жизни отдельных людей должно быть частью любой разумной социальной политики.
Maintenant, l'Amérique doit payer le prix pour avoir ignoré les avertissements pourtant fort clairs quant à l'état des digues de La Nouvelle-Orléans. Сейчас Америка вынуждена платить цену за игнорирование громких предупреждений о прохудившейся дамбе в Новом Орлеане.
Les éléments d'une entente entre la Chine et les Etats-Unis qui permette d'obtenir des résultats tangibles sont donc loin d'être clairs. Так что до сих пор совершенно неясно, что же, в итоге, поможет добиться такого взаимопонимания между США и Китаем, которое дало бы реальные результаты.
L'Organisation pour Coopération et Développement Économique (OCDE) a mentionné que la majorité des pays membres ont présenté en septembre des signaux plus clairs de ralentissement économique. Организация экономического сотрудничества и развития (OECD) сообщила, что большинство стран-участниц продемонстрировали в сентябре явные признаки спада экономической активности.
Les éléments au coeur du plan irlandais visant à "sauver" le traité sont aujourd'hui plus clairs, et la tenue d'un second référendum en fait certainement partie. Основные элементы ирландского плана "спасения" Лиссабонского договора уже появились, и стало очевидно, что второй референдум будет играть ключевую роль в этом усилии.
Les annonceurs multinationaux qui convoitent l'énorme marché saoudien ont été avisés en termes on ne peut plus clairs qu'ils perdraient des contrats juteux si Al-Jazira diffusait leurs réclames. Транснациональным рекламодателям, жаждущим захватить огромный рынок Саудовской Аравии, совершенно недвусмысленно дали понять, что они потеряют выгодные контракты, если будут размещать рекламу на "Аль-Джазире".
Pourtant ces exemples clairs s'effacent rapidement dans un éventail de cas ambigu et contestable, tel ques la crainte exprimée par Israël face au réacteur nucléaire iraquien d'Osirak en 1981. Однако эти недвусмысленные примеры быстро теряются на фоне целого ряда сомнительных и спорных случаев, таких как опасения Израиля относительно ядерного реактора Осирак в Ираке в 1981 году.
Si nous considérons le dictionnaire comme la carte de la langue anglaise, ces points clairs sont ceux que nous connaissons et les points sombres sont ceux qui sont dans l'obscurité. Если мы представим словарь, как карту английского языка, эти яркие точки - это то, о чем мы знаем, а темные - там неизвестность.
Les dirigeants de la zone euro ont débattu sur tous ces sujets, mais le moment est venu de prendre des engagements clairs et d'établir un calendrier réaliste pour l'action. Лидеры еврозоны говорили обо всем этом, но пришло время для принятия однозначных обязательств и указания реальных сроков принятия мер.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !