Exemples d'utilisation de "coûteuse" en français
S'en suit alors une restructuration très coûteuse.
За этим наверняка должна последовать довольно болезненная реорганизация.
L'introduction de tels instruments, cependant, sera probablement coûteuse.
Однако внедрение таких инструментов, вероятно, обойдётся недёшево.
Une solution efficace et peu coûteuse au réchauffement planétaire
Дешевое и эффективное решение проблемы глобального потепления
Elle serait efficace, basée sur des recherches et peu coûteuse à mettre en oeuvre.
Говорят, что он эффективен, основан на фактах и недорог в применении.
Nous savons bien que l'acupuncture est sans danger, peu coûteuse, largement acceptée et potentiellement efficace.
Нам известно, что иглоукалывание является безопасной, недорогой, широко распространенной и потенциально эффективной терапией.
Ainsi les citoyens bénéficient des services dont ils ont besoin de manière plus efficace et moins coûteuse.
Таким образом, граждане получают то, что им нужно, но более продуктивно и дешево.
premièrement, les travailleurs immigrés envoient de l'argent à leur famille de manière simple et peu coûteuse.
Во-первых, эмигранты должны иметь возможность осуществлять перевод денег на родину легко и недорого.
La même approche aurait été moins coûteuse et bien plus prometteuse vis-à-vis de Saddam Hussein.
Такой же подход был бы намного дешевле и более обещающим в отношении Саддама Хуссейна.
Presque immédiatement, Harvard devint la cible de nombreuses critiques lui reprochant d'être trop élitiste, trop exclusive et trop coûteuse.
Почти сразу же Гарвард подвергся нападкам за чрезмерную элитарность, эксклюзивность и дороговизну.
L'estimation de 2,5 milliards de dollars suppose que les politiciens choisissent l'énergie renouvelable comme alternative la moins coûteuse.
Оценка в €2,5 миллиарда предполагает, что политики выберут самую дешевую альтернативу возобновляемой энергии.
D'un autre côté, l'éventualité d'une intervention militaire - qui, dans ces circonstances, se résumerait à des frappes aériennes - est peu coûteuse.
С другой стороны, разговоры о военной интервенции - которая при данных обстоятельствах будет в основном сведена к ударам с воздуха - будет недостаточной.
Mais la méfiance envers lui persiste, et la plupart des pays, surtout en Asie, continuent de préférer une auto-assurance coûteuse à une mutualisation perçue comme incertaine.
Но опасения в отношении МВФ продолжают существовать, и большинство стран, особенно в Азии, все еще предпочитают самострахование в качестве формы распределения, которая воспринимается неоднозначно.
Bien sûr, il existe des inconvénients à l'extension de la législation des brevets d'innovation, dont le premier est l'incidence accrue et coûteuse des litiges.
Конечно, у расширения патентного законодательства есть и отрицательные стороны, в первую очередь увеличение количества судебных исков и рост их стоимости.
Ensuite, depuis 15 ans, des centaines de millions d'emplois se sont déplacés en Asie, qui proposait une main d'oeuvre peu coûteuse et souvent hautement qualifiée.
Во-вторых, за последние 15 лет сотни миллионов рабочих мест переместились в Азию, которая предлагает недорогую и, зачастую, весьма квалифицированную рабочую силу.
Avec un million de mètres carrés, le T3 de Beijing est le plus grand terminal du monde, mais sa construction a pourtant été bien moins coûteuse que celle du T5 de Londres.
Занимая территорию в один миллион квадратных метров, T3 в Пекине является крупнейшим терминалом в мире, но его строительство обошлось гораздо дешевле, чем T5 в Лондоне.
Et elle aurait pu les connecter par des services de gouvernance si cela avait été nécessaire mais un voisin est une alternative bien meilleure et bien moins coûteuse aux services de gouvernance.
И оно бы соединило их с государственными службами при необходимости, но сосед - намного лучше и дешевле, чем государственная служба.
L'objectif même de la guerre en Irak s'est transformé d'une mission de démocratisation à une mission de stabilisation très coûteuse en termes de vies humaines et de moyens financiers.
Сам характер войны в Ираке трансформировался из миссии демократизации в миссию стабилизации и привёл к большим потерям личного состава и росту затрат.
Les millions d'Arabes, debout et unis dans leurs manifestations pacifiques, ont voulu dire que leur manière de revendiquer une dignité arabe et islamique était beaucoup moins coûteuse en termes de vie humaine.
Миллионы арабов показали, участвуя вместе в мирном протесте, что их способ достижения арабского и исламского достоинства обходится гораздо меньшими человеческими жертвами.
Et parce qu'elle serait moins coûteuse et plus simple que les réductions de carbone, nous aurions beaucoup plus de chances de parvenir à un véritable accord international bénéficiant d'un large soutien, donc réussi.
А поскольку это было бы дешевле и проще, чем сокращение выбросов углерода, у нас будет гораздо больший шанс на заключение настоящего, широкомасштабного - и, таким образом, успешного - международного соглашения.
La domination américaine en Irak sera limitée mais se retirer maintenant rendrait cette domination plus efficace qu'elle ne l'est aujourd'hui, et bien moins coûteuse en termes financiers, et en termes de vies humaines, américaines, alliées et irakiennes.
Власть Америки в Ираке будет ограничена, но ее уход сейчас на самом деле сделал бы ее власть более эффективной, чем она есть, и за нее заплатили бы гораздо меньшей ценой в смысле денег и американских, союзных и иракских жизней.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité