Exemples d'utilisation de "cohérence" en français

<>
L'esprit fait de son mieux pour l'organiser, et donner une sorte de cohérence à tout cela. Ваш разум пытается сделать все возможное, чтобы связать все это воедино.
Mais la stratégie de Bush manque de cohérence. Но стратегия Буша страдает непоследовательностью.
Il n'y a plus de cohérence dans les signaux superficiels. и среди поверхностных сигналов уже не наблюдается чёткого соответствия.
Même le terme "néolibéral" exagérait la cohérence intellectuelle de cette contre-force. Даже само слово "нео-либерал" подчеркивает интеллектуальную преемственность этой противодействующей силы.
Rien que par sa cohérence, elle pourrait fortement stimuler la confiance du pays. Именно последовательность политики значительно повысит уверенность.
Or la cohérence des mesures d'incitation est au coeur des théories financières modernes. Регулирование стимулов лежит в основе современной финансовой теории.
Aujourd'hui, la nouvelle administration Bush fait preuve d'une cohérence intellectuelle plus importante. В данном вопросе новая администрация Буша проявляет бoльшую идейную солидарность.
Il est important que l'information transmise à tous ces groupes revête une cohérence : Всем этим группам следует говорить одно и то же:
Une manière de comprendre l'émergence de cette cohérence plus élevée est de l'étudier dans une forme plus accessible. Одним из способов понять, как возникает это согласование более высокого уровня, это изучение его в более доступной форме.
Le Traité de Lisbonne nous permet de parvenir à une plus grande cohérence et nous donne plus de moyens pour agir. Лиссабонский договор позволяет нам достичь большей слаженности и предоставляет нам больше возможности для действий.
Remarquez comme, sur chacun de ces graphes, la pente est plus forte pour la cohérence de groupe, l'autorité et la pureté. Обратите внимание, что на всех этих графиках кривые большинства, власти и непорочности - куда круче.
Avant tout, elle se targue d'une cohérence philosophique à laquelle les diverses "troisièmes voies" de la dernière décennie ne peuvent que rêver. В особенности, уровень его философской последовательности таков, что различные "третьи пути" последнего десятилетия могли только мечтать о таком.
Mais même pour les Etats-Unis, l'idée d'un monde dont la cohérence dépend d'une stratégie commerciale de Citigroup est trop aléatoire. Но, даже для США, мир, который удерживается от развала, в соответствии с бизнес-планом Citigroup, является слишком дорогостоящим.
Aussi tragique que sa mort dans la gare ait pu apparaître, il y a une certaine cohérence avec le reste de sa vie, je trouve. Я имею ввиду, связанный с трагичностью его смерти на железнодорожной станции, и это так соответствовало его жизни, понимаете?
la régulation financière est d'une grande complexité, et ce d'autant plus que sa réforme doit lui conférer une certaine cohérence au niveau international. финансовое регулирование крайне сложное, тем более что должно быть некоторое международное взаимодействие.
Des dizaines de milliers de réponses reçues, il ressort une cohérence remarquable, malgré les différences de nationalités, d'ethnie, de religion, d'âge et de sexe. После того, как он получил десятки тысяч ответов, он обнаружил поразительное сходство, несмотря на различия в национальности, этнической принадлежности, религии, возрасте и поле.
De plus, l'admission de la Turquie démontrerait la cohérence politique de l'Union européenne, tout en constituant un pas qualitatif en avant dans le projet européen. Более того, принятие Турции продемонстрировало бы политическую последовательность ЕС, в то же время являясь качественным шагом вперед в европейском проекте.
Les craintes liées aux conséquences de l'immigration sur les valeurs nationales et la cohérence de l'identité américaine existent depuis les premiers temps de la nation. Страхи по поводу воздействия иммиграции на национальные ценности и на отчётливое чувство американской идентичности существуют со времён рождения нации.
Le prix moyen des valeurs boursières, au moment d'encaisser les bénéfices, refléterait plus fidèlement la valeur réelle des actions, assurant une meilleure cohérence entre salaires et performances. В результате, средняя биржевая цена за период выплаты вознаграждения будет более точно отражать биржевую фактическую стоимость, улучшая тем самым связь между оплатой и работой.
Dans ce sens, la France paie le prix du manque de continuité, de cohérence et de financements appropriés consacrés aux politiques de développement social au cours des 30 dernières années. В этом смысле Франция расплачивается за отсутствие последовательной, согласованной и финансируемой на должном уровне политики социального развития на протяжении последних 30 лет.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !