Exemples d'utilisation de "comprise" en français avec la traduction "осознавать"

<>
La portée de la spectroscopie a en fait été comprise par les Pink Floyd dès 1973. Силу спектроскопии хорошо осознала группа "Пинк Флойд" еще в 1973 году
Si cette cause n'est pas véritablement comprise et ses racines mises au jour à travers toute la région, Bombay pourrait être le début du démembrement de l'Asie du Sud. Если этот мотив не будет полностью осознан, а его корни не будут раскрыты во всем регионе, это нападение может оказаться началом уничтожения всей Южной Азии.
Atatürk avait compris deux choses fondamentales. Ататурк осознал два фундаментальных принципа.
Obama est suffisamment intelligent pour comprendre cela. Обама достаточно умён, чтобы осознавать это.
Ça m'a pris du temps pour le comprendre. Я это не сразу осознал.
Mais nous devons aussi comprendre que nous avons été incroyablement chanceux. Но мы должны осознать, что нам невероятно повезло.
En fait, les premiers théoriciens des cycles économiques l'avaient compris. В самом деле, ранние теоретики деловых циклов это осознали.
La joie des élèves qui commencent à tout comprendre est quasiment universelle. Все весьма довольны, когда ученики начинают осознавать всю картину.
La raison est que la plupart des personnes comprennent le besoin de neutralité. А происходит это потому, что большинство людей осознают всю важность нейтралитета.
La question est de savoir quand le reste du monde arrivera à comprendre cela. Вопрос в том, когда весь остальной мир это осознает.
Et enfin, les Suédois ont compris que quelque chose de grand arrivait au monde. Шведы, наконец, осознали, что в мире произошло нечто важное.
Il a aimé d'une façon différente mais il faut du temps pour le comprendre. Он заботился совершенно другим образом, но потребуется много времени, чтобы осознать это.
Il a compris qu'elle était débilitante pour les individus et corrosive pour les sociétés. И он осознал, что это ослабляло людей и подтачивало общество.
Avec la langue nous devons transférer des idées que nous comprenons les uns avec les autres. При помощи языка мы передаем идеи, которые мы осознали, друг другу.
aujourd'hui, elles sont incontournables, ce que certains économistes, mais de loin pas tous, ont compris. сегодня она является необходимостью - обстоятельство, которое осознали некоторые, но далеко не все архитекторы экономики.
Schröder n'a pas semblé comprendre la pertinence symbolique considérable que son partenaire attachait à cette question. Шредер же, по всей видимости, не осознал в полной мере огромное символическое значение, которое его партнер придавал этому вопросу.
M. Assad, par exemple, ne comprend toujours pas, apparemment, combien le gouvernement Bush associe son régime au terrorisme. Например, Ассад, по-видимому, до сих пор не осознает, насколько администрация Буша ассоциирует его режим с терроризмом.
Ça va aussi se passer dans des espaces virtuels, et il faut qu'on arrive à mieux le comprendre. Теперь это перемещается и в виртуальный мир, и нам надо учиться лучше осознавать происходящее.
Imaginez un jeu qui nous apprendrait à nous respecter à comprendre les problèmes dont on est confronté dans la réalité. Представьте себе игру, которая учит нас уважать друг-друга, или помогает нам осознать важность тех проблем, с которыми мы сталкиваемся в реальном мире.
Et de notre point de vue il est très difficile de comprendre que c'est ainsi que cela a commencé. А мы, понимая по-своему, не осознаем, что именно так все начиналось.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !