Exemples d'utilisation de "concession" en français avec la traduction "уступка"

<>
Toute concession est perçue comme signe de faiblesse. Любая уступка будет рассматриваться им как слабость.
Tout espoir de concession ou de compromis est totalement illusoire. И сильно ошибаются те, кто надеется на какие-либо уступки или компромисс.
Depuis, tous les autres États membres ont mal supporté cette concession. С тех пор другие государства-члены возмущаются по поводу этой уступки.
Le Hamas persiste à rejeter toute concession territoriale, en soulignant que la totalité de la Palestine historique doit être sous juridiction musulmane. Тем временем, Хамас продолжает отрицать территориальные уступки, настаивая на том, что вся историческая Палестина должна находиться под мусульманской юрисдикцией.
C'est encore plus difficile quand l'héritage historique complexe nécessite sensibilité et tolérance tandis que les protagonistes sont déterminés à considérer toute concession comme une abdication. Сделать это становится еще сложнее, когда тяжелый исторический багаж говорит о необходимости проявления терпимости и терпения, в то время как главные действующие лица готовы рассматривать каждую уступку как капитуляцию перед противником.
Lorsque cette concession n'a pas eu l'effet escompté, Moubarak et le PND au pouvoir ont commencé à ouvrer dans l'ombre, encourageant leurs partisans à attaquer violemment les manifestants. Когда эта уступка провалилась, Мубарак и правящая НДП начали работать за кулисами, подталкивая своих последователей к нападению на демонстрантов, и спровоцировали насилие.
Je prévoie une série de baisse des taux d'intérêt par la Fed, qui ne sera pas à interpréter comme une concession au marché d'actifs, mais comme la reconnaissance de la nécessité d'aider l'économie réelle. Я предвижу ряд снижений процентных ставок со стороны ФРС, которые стоит расценивать не как уступку рынку ценных бумаг, а скорее как признание того, что реальной экономике нужно помощь.
Il n'est pas surprenant que les nouveaux pays membres de l'UE aient apporté à l'Europe une expérience historique nouvelle, et avec elle une compréhension et une tolérance de la concession et du compromis bien moindres. Нет ничего удивительного в том, что новые государства - члены ЕС принесли с собой в Европу новый исторический опыт, а вместе с ним и гораздо меньше понимания и толерантности к уступкам и компромиссу.
Puisque l'Écosse ne fait pas partie de l'espace Schengen pour le moment, un non-respect continu des règles serait une mince concession que Bruxelles pourrait offrir en contrepartie de tout ce qu'elle veut obtenir des Écossais. Поскольку Шотландия сейчас не входит в Шенгенскую зону, продолжение несоблюдения требований станет дешевой уступкой для Брюсселя взамен того, чего он действительно хотел от шотландцев.
L'Allemagne continue à ne vouloir faire que le strict minimum - et rien de plus - pour réserver l'euro, et les récentes mesures prises par l'UE n'ont fait que renforcer la réticence allemande à toute concession supplémentaire. Германия по-прежнему готова сделать минимум - и не больше - чтобы удержать евро вместе, и последние шаги ЕС лишь укрепили немецкое сопротивление дальнейшим уступкам.
Même si la négociatrice américaine, Susan Schwab, a refusé la moindre "concession", tandis que l'Europe, le Japon et les grands pays émergeants maintenaient leurs propositions, à l'exception d'une poignée de petits pays, les USA ouvrent plus largement leurs frontières commerciales que les autres nations. Простой факт состоит в том, что даже если бы уполномоченный по ведению торговых переговоров США Сьюзен Шваб отказалась сделать единичную "уступку", и если бы Европа, Япония и большие возникающие рынки держали свои лучшие предложения на столе переговоров, США все равно остались бы более открытыми, чем все остальные за исключением нескольких небольших стран.
l'opposition est déterminée à chasser du pouvoir un régime qu'elle juge corrompu, illégitime, sectaire, tyrannique et sanguinaire, tandis que les faucons du régime pensent qu'en persévérant dans la voie actuelle, ils parviendront à faire taire l'opposition et que toute concession compromettrait leur existence même. оппозиция намерена свергнуть режим, который она считает незаконным, сектантским, коррумпированным, тираническим и погрязшим в крови, а сторонники жесткой линии режима считают, что ее поддержание, в конечном счете, заставит оппозицию замолчать, в то время как любая уступка может поставить под угрозу само существование режима.
Les deux camps se méfiaient profondément l'un de l'autre, même si les cinq points de la feuille de route du gouvernement pour une résolution pacifique du conflit reconnaissait implicitement l'existence de sérieux problèmes socio-économiques et mentionnait la tenue d'élections anticipées en novembre - une concession faite aux manifestants qui prétendaient que le gouvernement n'avait aucune légitimité dans la mesure où il n'avait jamais été élu. Обе стороны имели глубокое недоверие друг к другу, несмотря на то, что правительственный пятиступенчатый "план действий" мирного урегулирования молчаливо признал наличие серьезных социально-экономических проблем и включал в себя проведение досрочных всеобщих выборов в ноябре этого года - уступка демонстрантам, которые утверждают, что правительству не хватает легитимности, поскольку оно никогда не избиралось.
"le temps des concessions est révolu ". "время для уступок вышло".
Il devra, lui aussi, faire des concessions. Олланду тоже придется пойти на уступки.
Des concessions économiques et géopolitiques majeures furent accordées aux deux soupirants. Обоим почитателям были предложены крупные экономические и геополитические уступки.
Pourra-t-il faire des concessions suffisantes sur les frontières et Jérusalem ? Может ли он пойти на необходимые уступки в вопросах о границах и Иерусалиме?
Toute issue pacifique à la situation nécessitera des concessions et des compromis éclairés. Всякое мирное разрешение этого конфликта потребует дальновидных уступок и компромиссов.
des concessions pourront alors être supprimées si les attentes ne sont pas remplies. от уступок можно будет отказаться, если эти ожидания не будут оправданы.
aucun homme de pouvoir n'est assez puissant pour faire de judicieuses concessions unilatérales. ни один лидер не достаточно силен, чтобы пойти на мудрые односторонние уступки.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !