Exemples d'utilisation de "concessions" en français avec la traduction "уступка"
Des concessions économiques et géopolitiques majeures furent accordées aux deux soupirants.
Обоим почитателям были предложены крупные экономические и геополитические уступки.
Pourra-t-il faire des concessions suffisantes sur les frontières et Jérusalem ?
Может ли он пойти на необходимые уступки в вопросах о границах и Иерусалиме?
Toute issue pacifique à la situation nécessitera des concessions et des compromis éclairés.
Всякое мирное разрешение этого конфликта потребует дальновидных уступок и компромиссов.
des concessions pourront alors être supprimées si les attentes ne sont pas remplies.
от уступок можно будет отказаться, если эти ожидания не будут оправданы.
aucun homme de pouvoir n'est assez puissant pour faire de judicieuses concessions unilatérales.
ни один лидер не достаточно силен, чтобы пойти на мудрые односторонние уступки.
L'Europe sait bien quelles catastrophes peuvent résulter de concessions faites avec le diable.
Со своего собственного опыта в двадцатом веке Европа знает, что катастрофы могут происходить, когда злу делаются уступки.
Il est parfaitement légitime et même nécessaire d'exiger qu'Israël fasse des concessions.
Призыв к уступкам Израиля совершенно законен и даже необходим.
Ils ont adopté un programme commun qui comprend des concessions importantes de part et d'autre.
Они разработали общие платформы, что потребовало уступок с обеих сторон.
Netanyahu va-t-il abandonner son discours idéologique, négocier sérieusement avec les Palestiniens et faire les concessions nécessaires ?
Оставит ли Нетаньяху свою идеологическую риторику, проведет ли серьезные переговоры с палестинцами и пойдет ли на необходимые уступки?
L'UE doit promouvoir le développement démocratique dans les pays limitrophes sans attendre ou exiger des concessions réciproques.
ЕС должен помочь развитию демократии в соседних странах, не ожидая или не требуя взаимных уступок.
les deux faisaient des pieds et des mains pour faire des concessions territoriales pour résoudre les différents frontaliers.
оба могли дать задний ход, идя на территориальные уступки при решении пограничных споров.
Mais pour Khamenei, des concessions dans le domaine du nucléaire pourraient aussi saper sa mainmise sur la politique intérieure.
Но уступки в области ядерных разработок могут подорвать его монополию на внутреннюю политику.
Aucun d'eux ne sait bien négocier et aucun d'eux n'est prêt à faire les concessions nécessaires.
Ни один из них не является хорошим переговорщиком и ни один из них не готов идти на необходимые уступки.
Par ailleurs, le monde n'a félicité Israël ni pour ses concessions, ni pour les risques qu'elle a pris.
Кроме того, Израиль не получает поощрения от остального мира за уступки и взятие на себя риска.
Ces concessions peuvent sembler bien maigres mais montrent que la junte semble accepter l'idée de céder un peu de terrain.
Возможно, это и не выглядит как большая уступка, однако, похоже на то, что хунта пытается смягчить возможное негодование.
C'est en partie pour le MILF une façon de se couvrir, face à un gouvernement incapable de faire de véritables concessions.
Это отчасти отражает политические манипуляции ИФОМ, вызванные неспособностью Манилы идти на реальные уступки.
Mais ils ne savent pas à quel moment appuyer sur leur frein mental en faisant des concessions à d'autres points de vue.
Но они не знают, когда не следует выходить за психологические пределы и когда следует делать уступки в пользу своих оппонентов.
Éventuellement, Israël devra aussi faire un choix, parce que la paix ne peut s'établir uniquement sur les compromis palestiniens, sans concessions israéliennes.
Но, в конце концов, у израильтян также есть выбор, потому что для мира потребуются уступки со стороны израильтян, а не только компромиссы со стороны палестинцев.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité