Exemples d'utilisation de "confrontations" en français

<>
En outre, il semble penser que les confrontations entre l'État et la société civile sont contre-productives. Более того, он, кажется, считает, что конфронтации между государством и гражданским обществом являются контрпродуктивными.
À l'inverse des récentes émeutes interethniques au Royaume-Uni, les confrontations en France ont mis leurs participants nez à nez avec la police. В отличие от недавних беспорядков в Великобритании, носивших межэтнический характер, конфронтации во Франции столкнули их участников лицом к лицу с полицией.
C'est parce que le football permet d'organiser des confrontations dans un cadre symbolique restreint, sans risque politique majeur, qu'il est utile. Именно потому, что футбол позволяет символически ограниченные конфронтации, не связанные с серьезным политическим риском, он настолько полезен.
C'est pourquoi en l'absence d'un accord clair sur les frontières, les confrontations les plus graves ont lieu dans la zone C. В результате этого, в отсутствие четкого соглашения о границах регион "C" станет объектом самой серьезной конфронтации.
Les troubles chiites datent de la création du royaume wahhabite en 1932, et les confrontations plus violentes avec l'État saoudien remontent à la révolution islamique de l'Iran. Общественные волнения шиитов восходят к образованию государства в1932 году, а сильные конфронтации с Саудовским государством начались с восстания шиитов в соседнем Иране.
Auparavant, le PLD et le Parti Socialiste Japonais (PSJ) masquaient leurs confrontations idéologiques, du moins pour l'opinion publique, tout entreprenant des négociations en coulisses pour parvenir à des accords. Ранее ЛДП и социалистическая партия Японии (СПЯ) маскировали свою идеологическую конфронтацию, по крайней мере, на публике, одновременно скрыто договариваясь после переговоров за кулисами.
Le Daguestan, une république voisine de la Tchétchénie, est le témoin de confrontations croissantes entre les groupes islamistes extrémistes et traditionnels, phénomène également observable maintenant dans la région Kabardino-balkarienne. Соседствующая с Чечней республика Дагестан является свидетелем возрастающей конфронтации между радикальными и традиционными Исламскими группами, что теперь также наблюдается в Кабардино-Балкарии.
Cela semble constituer une forme de démocratie plus efficace (et politiquement plus stable) que la cohabitation malheureuse qui engendre des confrontations menaçantes telles que celles du type en place dans la région. Это кажется более эффективной и политически более стабильной формой демократии, чем несчастливое сосуществование, вызывающее опасные конфронтации, имеющие место в регионе.
Cela semble constituer une forme de démocratie plus efficace (et politiquement plus stable) que la cohabitation malheureuse qui engendre des confrontations menaçantes telles que celles de Taiwan, de Corée du sud et des Philippines. Это кажется более эффективной и политически более стабильной формой демократии, чем несчастливое сосуществование, вызывающее такие опасные конфронтации на Тайване, Филиппинах и в Южной Корее.
L'une des questions essentielles du nouveau Moyen-Orient est de savoir si l'intégrité de l'Irak pourra survivre aux confrontations religieuses et ethniques entre Kurdes et Arabes et entre chiites et sunnites. Сможет ли Ирак сохранить свою целостность, несмотря на этнические и религиозные конфронтации, которые натравливают курдов против арабов и суннитов против шиитов - один из наиболее содержательных вопросов новому Ближнему Востоку.
Mais en attendant que l'Etat libanais soit capable d'intégrer ou de dominer les milices non-étatiques et que quelques-unes des confrontations violentes dans son environnement immédiat soient apaisées, le Liban ne connaîtra pas de véritable stabilité. Однако пока ливанское государство не будет в состоянии интегрировать в свои структуры негосударственную милицию или не сможет управлять ею и пока не успокоится некоторая яростная конфронтация в непосредственном окружении Ливана, вряд ли Ливан узнает, что такое настоящая стабильность.
Les tensions, et par moments, des confrontations ouvertes entre une élite en voie de modernisation et les citoyens ordinaires concernant la nature, la fonction et l'objectif de l'État avaient sapé la capacité même du pays à être gouverné. Напряженность, а порой и открытая конфронтация между проводящей модернизацию элитой и простыми людьми относительно природы, функций и устройства государства подорвали саму способность управлять.
Mais les confrontations récentes entre les Etats-Unis et la Chine, les Etats-Unis et le Japon, ainsi que la Chine et le Japon amènent de nombreuses personnes à douter que l'interdépendance économique à elle seule soit à même de générer des relations régionales stables. Но конфронтация между США и Китаем, США и Японией, а также Китаем и Японией в прошлом году оставили много вопросов относительного того, достаточно ли только экономической взаимозависимости, чтобы установить стабильные региональные отношения.
Les deux hommes ont globalement évité toute confrontation directe. По большей части эти двое избежали прямой конфронтации.
le piratage téléphonique, la surveillance et la confrontation. взлом телефонов, слежка и противостояние.
Elle peut toutefois être utilisée, si l'on réalise la confrontation nécessaire. Однако, если это возможно, то сопоставление производится.
Mais prenez par exemple la confrontation de la semaine dernière entre Milosevic et Paddy Ashdown. Но возьмем, например, очную ставку Милошевича и Падди Эшдауна на прошлой неделе.
La réaction dans la rue était une confrontation violente. Реакцией на улицах была резкая конфронтация.
· Lors des célébrations, le ministre de la défense, Ehud Barak, aurait dit qu'une confrontation militaire cruciale n'est pas exclue. · В то время как Израиль праздновал, министр обороны Эхуд Барак заявил, что существует реальная возможность серьезного военного противостояния.
De véritables négociations ou une confrontation avec l\u0027Iran ? Серьезные переговоры или "горячая" конфронтация с Ираном?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !