Exemples d'utilisation de "confusion" en français

<>
dans la confusion, des forces réactionnaires peuvent se mettre en mouvement. в суматохе реакционные силы могут сделать свой ход.
Quelques points émergent clairement au milieu de la confusion et des incertitudes. Среди общего беспорядка и неуверенности есть несколько определенных моментов.
Ou est-ce encore un autre exemple d'incompétence et de confusion ? Или это всего лишь еще один пример некомпетентности и беспорядка?
L'appeler "mouvement", comme pour tous les mouvements, peut-être, prête à confusion. Называть всё это "движением", возможно, не вполне правильно - как и со всеми движениями.
La faillite de Lehman a semé la confusion sur le marché des billets de trésorerie. Кончина банка Lehman разрушила рынок ценных бумаг.
Nos ennemis peuvent parler jusqu'à la mort, et nous les combattrons avec leur propre confusion. Наши враги увязнут в бесконечных прениях, и мы их поразим их же собственными беспорядками.
De cet isolement est née une confusion quant à la place du Japon sur la scène internationale. Изоляция затруднила определение положения Японии в современном мире.
Le passé nazi est unique dans l'horreur, et les comparaisons avec d'autres pays meurtris prêtent donc à confusion. Нацистское прошлое Германии ужасно, и его нельзя сравнивать с прошлым других стран с запятнанной историей.
Au contraire, la requête de Luis Moreno-Ocampo pourrait avoir des conséquences politiques négatives, entraînant une vive confusion dans les relations internationales. Вместо этого, запрос Морено-Окампо может иметь негативные политические последствия, вызвав хаос в международных отношениях.
Mais cette idée a semé la confusion chez les partenaires commerciaux du Brésil et les investisseurs, et ne semble pas avancer beaucoup. Но эта идея породила недоразумение среди торговых партнеров Бразилии и инвесторов и, похоже, у нее нет будущего.
À la fois les hypothèses de pénurie et d'excédent d'épargne jettent la confusion dans les résultats comptables, à juste titre. Гипотезы как о недостатке, так и об избытке сбережений путают расчетные результаты с причинами.
Bien sûr, il existe de nombreuses sortes de transitions démocratiques et les regrouper toutes dans le même sac pourrait être source de confusion. Конечно, имеется множество различных типов демократических переходов, и валить их все в одну кучу было бы неправильно.
L'instabilité et la confusion dans le monde arabe servent l'ordre du jour d'une puissance radicalement opposée au statu quo comme l'Iran. Нестабильность и беспорядок в арабском мире играют на руку радикальным, не статус-кво, силам, таким как Иран.
En fait, toute cette confusion autour de l'adhésion de la Turquie traduit l'ambivalence de l'Europe à l'égard de sa propre image. Но гораздо важнее то, что отсутствие ясности в вопросе о вступлении Турции отражает двойственность Европы в отношении представления о самой себе.
Mais depuis les attentats du 11 septembre 2001, il y a confusion avec un autre débat, bien plus important pour des électeurs qui se sentent menacés : Но после террористических актов 11-го сентября 2001 года они стали частью другой дискуссии, гораздо более важной для американских избирателей, чувствующих себя в опасности, а именно:
Le même jour, la Commission européenne a riposté en critiquant vigoureusement la proposition, affirmant qu'elle créerait des bureaucraties rivales ainsi qu'un sentiment de confusion. В тот же день Европейская комиссия ответила на это резкой критикой данного предложения, утверждая, что оно породит конкурирующие бюрократические структуры и создаст ощущение хаоса.
Alors que s'installent le chaos et la confusion, ne perdons pas de vue la part de responsabilité du président Pervez Musharraf dans la tournure des événements ; По мере того, как начинаются хаос и беспорядок, мы не должны упускать из виду частичную ответственность президента Первеза Мушаррафа за этот поворот событий.
C'est une confusion entre l'industrie du bâtiment, qui contruit de nouvelles maisons, avec le marché beaucoup plus étendu du logement, qui comprend toutes les maisons. Это смешивает строительную отрасль, которая строит новые дома, с гораздо более широким рынком жилья, который включает в себя все дома.
Mais en fait, cette confusion enfantine m'est restée en tête, car la raison pour laquelle nous ne faisons pas des choses évidentes m'est soudain apparue claire. Однако это детское непонимание не выходит у меня из головы, потому что, вдруг мне стало ясно почему мы не делаем очевидных, простых вещей.
Aussi grandiloquent que cela puisse paraître, la désintégration de l'euro et la confusion qui submergerait le projet européen, sans parler des répercussions mondiales, provoqueraient une dévastation comparable. Напыщенный, как может показаться, распад евро и беспорядок, который поглотит европейский проект, не говоря уже о глобальных последствиях, вызовет сопоставимые разрушения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !