Exemples d'utilisation de "conséquents" en français
Et en fait, les employés inspirés, aident fréquemment à faire des profits conséquents.
На самом деле, счастливые работники довольно часто способствуют немалой выгоде, не так ли?
Pour que l'UE puisse jouer son rôle, des budgets plus conséquents sont incontournables.
Для того, чтобы ЕС мог выполнить свою часть работы, большие финансовые затраты, по-видимому, неизбежны.
Une telle politique nécessite bien évidemment des investissements conséquents dans la recherche et le développement.
Очевидно, что подобная политика требует значительных инвестиций в исследования и разработки.
Il n'est pas nécessaire de choisir entre des employés inspirés et des profits conséquents.
Нам не надо выбирать между счастливыми работниками и ощутимыми доходами.
Pourtant, la formule de Hong est simple, et elle prend toute sa force quand les revenus sont vraiment conséquents.
В тоже время формула Хонга проста, и она начинает давать значительные результаты, когда заработок становится действительно большим.
Le pays a renoué avec la croissance, aux prix d'efforts conséquents, et le marché commun en a profité.
Было трудно достигнуть восстановления, однако общий рынок выиграл от восстановленной конкурентоспособности Германии.
Dans les deux cas, de nouvelles mesures d'austérité seront nécessaires et l'Irlande aura besoin de financements relais conséquents.
В любом случае необходимы новые самоограничительные меры, и Ирландии потребуется существенное промежуточное финансирование.
Avec la chute du Rideau de fer en 1989, les flux de main d'oeuvre, légale et illégale, sont devenus bien plus conséquents.
С падением "железного занавеса" в 1989 году поток рабочей силы, и законный, и незаконный, намного увеличился.
Durant de nombreuses années, le Japon a pris des mesures très prudentes dans ce domaine, mais des changements conséquents ont eu lieu récemment.
На протяжении многих лет Япония делала очень осторожные шаги в этом направлении, но недавно произошли значительные изменения.
"Les coûts sociaux seraient conséquents ", prévient-il, dans la mesure où les synergies entre l'enregistrement des dépôts et les prêts seraient perdues.
"Социальные издержки будут значительными", предупреждает он, поскольку будет утеряна согласованность между изъятием вкладов и выдачей кредитов.
Des rendements plus conséquents et plus fréquents signifient moins de pauvreté pour les familles d'agriculteurs et des prix alimentaires moins élevés pour les villes.
Более богатый и частый урожай будет означать уменьшение бедности среди фермерских семей и снижение цен на продукты питания в городах.
Deuxièmement, des efforts nettement plus conséquents doivent être entrepris pour faire avancer les accords commerciaux multilatéraux, particulièrement pour clôturer le cycle de négociations commerciales de Doha.
Во-вторых, необходимо прилагать гораздо больше усилий по движению вперед в плане многосторонних торговых соглашений, в особенности в завершении дохийского раунда торговых переговоров.
Cependant, si la Chine veut réussir, il est essentiel qu'elle consacre des investissements plus conséquents à la recherche et au développement, et qu'elle refonde les bases du système éducatif.
Однако для успеха ему необходимо больше инвестировать в исследования и разработки, а также фундаментальным образом реформировать систему образования.
Il existe des excédents conséquents des balances commerciales chez certains marchés émergents (ce qui constitue un grand changement depuis 1997, à l'époque où la plupart des marchés émergents étaient déficitaires).
У развивающихся рынков есть крупное активное сальдо по текущим счетам (большое изменение с 1997 года, когда у большинства развивающихся рынков были дефициты).
un volume de commerce plus important, à des conditions plus avantageuses, incitant à un investissement et à un transfert de technologies plus conséquents, profitant à son tour aux pauvres ainsi qu'aux riches.
увеличение объема торговли, улучшения ее условий, распределение инвестиций и технологий как между бедными, так и между богатыми странами.
D'autres, dont le Premier Ministre grec George Papandréou, estiment que les problèmes du pays sont conséquents mais pas ingérables, et s'inquiètent de l'ingérence spéculative de certains pays étrangers mal intentionnés.
Другие, такие как греческий премьер-министр Георгий Папандреу, считают, что у страны возникли сложные проблемы, но они разрешимы, эти люди жалуются на вмешательство иностранных наблюдателей, намерения которых враждебны.
Comment envisageriez-vous un investissement si chaque article que vous lisez ne parle que des actions dont les cours sont à la baisse, sans jamais parler de celles qui rapportent des dividendes conséquents ?
Представьте себе, что бы вы думали об инвестициях, если бы каждая заметка, прочитанная вами, говорила только о неудачных примерах, но умалчивала о больших успехах.
Mais des accords conséquents sur le changement climatique, la crise financière et la Corée du nord exigeraient des deux pays des actions qui pourraient coûter très cher à l'un comme à l'autre.
Однако реальные соглашения по проблемам изменения климата, финансового кризиса или Северной Кореи потребовали бы от обеих стран таких действий, которые в результате могут быть слишком дорогими с позиции внутренней политики этих стран.
L'éclatement d'une bulle a conduit à un plan de relance keynésien de grande ampleur qui a permis d'éviter une récession bien plus sévère, mais qui a aussi creusé des déficits budgétaires conséquents.
Лопнувший "мыльный пузырь" привел к массивному кейнсианскому стимулированию экономики, что позволило предотвратить гораздо бoльший экономический спад, но что также вызвало существенное увеличение бюджетного дефицита.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité