Exemples d'utilisation de "consacrer" en français

<>
Pourriez-vous me donner du temps pour m'y consacrer ? Могли бы вы предоставить мне время ее осуществить?"
On devrait consacrer 1/3 de notre vie à dormir. Предположительно, треть нашей жизни проходит во сне.
J'ai de moins en moins de temps à consacrer à la lecture. У меня всё меньше и меньше времени на чтение.
À partir de 1933, l'artillerie polonaise commença à se consacrer aux fusées. С 1933 года польская артиллерия начала задумываться о ракетных стрелах.
Cinq minutes que je vais y consacrer juste parce que c'est intéressant. 5 минут я потрачу просто потому, что это интересно.
Et quelle influence peuvent-ils amener sur ce problème s'ils choisissent de s'y consacrer. И насколько сильный удар они могут сдержать, если они выбрали участие в этом споре.
Le Texas a donc décidé de consacrer l'argent du pétrole à une dotation pour l'éducation. Поэтому правительство штата приняло решение направить свои нефтяные доходы на поддержку образования.
Aussi, Obama n'aura d'autre choix que de consacrer la part du lion au redressement économique. В результате, у Обамы не будет иного выхода, кроме как потратить львиную долю своего времени и внимания на возрождение экономики.
Mais le FMI doit aussi se reformer de manière à se consacrer à des objectifs bien définis ; Но кроме того, МВФ должен пересмотреть свои взгляды, для того чтобы стать более действенной организацией.
À l'époque, les conclusions du sommet de Madrid qui allait consacrer leur adhésion restèrent incertaines jusqu'au dernier moment. Тогда результат Мадридского саммита, на котором было одобрено их вступление, нельзя было определённо предсказать вплоть до самого конца.
Le monde a plus de 1000 milliards d'heures par an de temps libre à consacrer à des projets coopératifs. Население мира ежегодно располагает триллионом часов свободного времени, которые могут быть вложены в совместные проекты.
Au lieu de cela, selon Keynes, nous apprendrions progressivement comment "consacrer nos énergies à des buts autres que des buts économiques". Согласно Кейнсу вместо этого мы будем прогрессивно учиться как "направить наши дальнейшие усилия на неэкономические цели".
Il me semble pourtant évident que nous devons consacrer plus de ressources à la collecte des chiffres fondamentaux fiables des différents PIB. И все же, для меня очевидно, что нам необходимо выделять больше ресурсов для получения верных показателей ВВП.
L'administration de Barack Obama aimerait bien consacrer la Fed, dont l'histoire prouve qu'elle a toujours tardé à reconnaître les crises. Администрация Барака Обамы благословит на это Совет Федерального Резерва, который, согласно его репутации, распознает кризисы слишком поздно.
Aucun Etat membre ne sera capable de remplir l'objectif européen visant à consacrer 1% du PIB à la recherche d'ici à 2010. Цель ЕС относительно того, чтобы к 2010 году расходовать 1% от ВВП на исследования, не будет достигнута ни одним государством-членом.
Moins les familles pauvres ont d'enfants, plus elles peuvent consacrer davantage d'argent à la santé, à l'alimentation et à l'éducation. Когда у бедных семей не так много детей, они могут позволить себе вкладывать больше средств в здоровье, питание и образование каждого ребёнка.
Se consacrer à la réduction des émissions de carbone ne fera qu'appauvrir les générations futures et les rendre moins aptes à relever les défis. Вкладывая средства в борьбу по уменьшению выбросов углекислого газа, мы, тем самым, делаем будущие поколения беднее и способными на меньшую адаптацию к изменениям.
Tous les pays devraient accepter de consacrer 0,05% de leur PIB à la R&D dans le domaine des technologies faiblement émettrices de carbone. Каждая страна должна согласиться потратить 0,05% своего ВВП на научные исследования низко-углеродистой энергии.
Le principal objectif de ces centres serait de se consacrer à la science de manière "traditionnelle ", avec des missions et des profils nourris des contextes locaux. Первичной деятельностью этих центров должна быть "нормальная" наука с задачами и профилями, которые определяются местной обстановкой.
Pour exploiter toutes ces technologies pleines de promesses, les gouvernements doivent consacrer des fonds à la science et aux coûts élevés des premières étapes de tests. Все эти перспективные технологии требуют государственных инвестиций в науку и финансирования дорогостоящих ранних этапов тестирования.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !