Exemples d'utilisation de "considèrent" en français avec la traduction "считать"

<>
c'est leur absence que les Européens considèrent comme importante. большинство европейцев считают важным как раз его отсутствие.
Nombreux sont ceux qui considèrent le sept comme chiffre de chance. Многие считают, что семь - счастливое число.
Bien des Européens se considèrent comme les champions du fair play international. Многие европейцы считают себя поборниками "честной игры" во всем мире.
Beaucoup considèrent la guerre des Malouines en 1982 comme l'apogée de son patriotisme. Многие считают Фолклендскую войну 1982 года апогеем ее патриотизма.
Je sais que la plupart des gens ne considèrent pas Israel comme une petite île. Да, я знаю, многие не считают Израиль островом.
Beaucoup de responsables chinois considèrent que c'est la stratégie que les USA appliquent déjà. Вообще, многие китайские политики считают, что такова и есть текущая стратегия Америки.
Ils considèrent l'Iran - et donc le rapprochement iranien de Maliki - comme une menace existentielle. Они считают Иран - и, таким образом, близость Малики к нему - экзистенциальной угрозой.
Un an après notre Révolution orange, de nombreux Ukrainiens considèrent que ses idéaux ont été trahis. Через год после нашей Оранжевой Революции многие украинцы считают, что ее идеалы предали.
Certains commentateurs considèrent que cela est irrationnel, mais, encore une fois, c'est un vou pieux. Некоторые комментаторы считают это иррациональным, но опять же, это беспочвенные мечтания.
Et elle affirma que les gens ne sont prisonniers que s'ils se considèrent comme tels. Люди только тогда становятся "заключёнными", когда они сами себя считают таковыми.
Les valeurs de base, que les Américains considèrent comme au centre de leur identité, ont été corrompues. Подорваны основополагающие ценности, которые американцы считают главными для своей нации.
Ceux qui considèrent qu'il a réussi entretiennent un rêve fantasmatique inspiré des années 1960 et 1970. Для тех, кто считает его успешным, 1960-е и 1970-е годы - воображаемая мечта.
La majorité des institutions orientées vers l'individualisme considèrent les personnes comme pécheresses, coupables, affligées, démentes ou irrationnelles. Большинство учреждений с индивидуалистической ориентацией считают человека грешником, преступным, больным, безумным или неразумным.
Certains ministres des finances européens considèrent encore le Pacte de stabilité comme la "pierre angulaire" de l'UME. Отдельные министры финансов Евросоюза до сих пор считают Пакт о стабильности "угловым камнем" EMU.
Parce qu'ils considèrent ceci comme allant contre l'intérêt de la sécurité des habitants du Royaume-Uni. Потому что они считают, что это, наоборот, в интересах безопасности Великобритании.
Les gouvernements considèrent en outre les ressources naturelles comme une richesse stratégique et ne publient aucune information les concernant. Кроме того, правительства считают природные ресурсы стратегическими и не хотят предоставлять информацию о них.
Nombreux sont ceux qui considèrent qu'il est scandaleux, voire blasphématoire, de nier l'origine divine de la moralité. Многие люди считают возмутительным богохульством отрицать божественное происхождение морали:
Les Mexicains, en pleine épidémie, considèrent pour 66% d'entre eux que le pays s'enfonce dans la régression. В разгар эпидемии 66% мексиканцев считают, что страна приходит в упадок.
Les despotes d'aujourd'hui considèrent de manière quasi-unanime une victoire électorale à la soviétique comme vulgaire et démodée. Сегодняшние деспоты считают вульгарными и старомодными почти единогласные электоральные "победы" в советском стиле.
Les Chinois ne se considèrent pas comme une nouvelle puissance émergente, mais comme un empire asiatique traditionnel en pleine renaissance. Китайцы считают себя не новой восходящей державой, а традиционной державой в Азии, переживающей сегодня период возрождения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !