Exemples d'utilisation de "considérions" en français

<>
Je leur ai déclaré que nous considérions le CNT comme notre nouvel interlocuteur politique légitime en Libye et étions prêts à les soutenir, mais qu'en retour nous attendions du CNT qu'il ouvre pour parvenir aux meilleurs standards possible de gouvernement démocratique transparent. Я сказал им, что мы рассматривали ПНС в качестве своего нового законного политического собеседника в Ливии и были готовы их поддержать, но в обмен мы ожидали, что ПНС будет стремиться к лучшим стандартам прозрачного демократического правительства.
Il le considérait comme un ennemi. Он считал его врагом.
Veuillez considérer cette statistique intéressante. Рассмотрим вот такую интересную статистику.
Et je dis considèrent parce que ce processus est toujours en cours. И я сказал "полагают", потому что этот процесс продолжается.
À l'époque, Summers se considérait clairement comme une colombe de la politique monétaire : В то время Саммерс четко расценивал себя в качестве "голубя" денежно-кредитной политики:
Il ne faut pas considérer qu'un taux de chômage de 7% - ou même de 6% - est inévitable. уровень безработицы в 7% - или даже в 6% - не должен расцениваться как неизбежность.
On me considérait comme un radical. Меня считали радикалом.
Considérons l'Asie du Sud. Рассмотрим в качестве примера Южную Азию, где уровень бедности упал с 60% в 1981 году до 40% в 2005 году - недостаточно быстро, если учесть рост населения в этом регионе, для того чтобы уменьшить общее количество бедных людей.
La communauté internationale pourrait à juste titre considérer qu'emprunteurs et prêteurs étaient avertis. Международное сообщество справедливо полагает, что и заемщики, и кредиторы были предупреждены.
Certains observateurs considèrent comme une forme d'hérésie toute idée de recours, même peu élevé, à l'inflation. Некоторые наблюдатели расценивают любое предложение даже немного возросшей инфляции как ересь.
Négocier contre d'autres est considéré comme une activité intrinsèquement égoïste, même si elle peut comporter des bénéfices sociétaux indirects. Биржевая торговля против других расценивается как внутренне-эгоистичная гонка, даже если она может иметь косвенные социальные выгоды.
Nous pouvons la considérer totalement acquise. Мы можем считать ее само собой разумеющейся.
Considérons les faits suivantsamp#160;: Рассмотрим следующие факты:
À l'inverse, les pauvres en Chine considèrent qu'ils vivent une étape de transition. В противоположность американцам, бедные люди в Китае рассматривают свою личное положение как переходное.
Un investissement de Warren Buffett est considéré comme une attaque de chevalier dans le monde de la finance. В финансовом мире инвестиции Уоррена Баффета расценили как рыцарский поступок.
Les manifestations de dissidents sont considérées comme étant contraires à l'islam, parce qu'elles favorisent la division et conduisent à des troubles civils. Общественные демонстрации инакомыслящих расцениваются как противоречащие исламу, потому что они способствуют расколу и приводят к гражданской борьбе.
Et donc, je considère ça comme réglé. Я считаю, что это для нас не проблема.
Considérez cette simple expérience de pensée. Рассмотрим простой мысленный эксперимент.
Il considère que le marché favorise l'esprit d'entreprise au détriment de la solidarité humaine. Рынок, полагает он, - это предпочтение, отдаваемое предпринимательству в ущерб людской солидарности.
De ce fait, les Irakiens considèrent naturellement l'occupation américaine comme un nouvel épisode dans leur longue exploitation étrangère. В результате этого жители Ирака по понятным причинам расценивают захват под руководством американцев всего лишь как еще один эпизод внешней эксплуатации.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !