Exemples d'utilisation de "consisteraient" en français avec la traduction "заключаться"
une guerre "& sans effusion de sang& "entres des États, et qui consisteraient seulement en un affrontement électronique sur le terrain du cyberespace.
"бескровная война" между государствами, заключающаяся исключительно в электронном конфликте в киберпространстве.
Après tout, voilà en quoi consiste la politique démocratique.
В конце концов, в этом то и заключается демократическая политика.
Certains disent que la démocratie consiste surtout en des élections.
Некоторые люди утверждают, что демократия заключается в свободе выбора.
Mais le rôle du CCP consiste à définir la direction politique.
Однако роль КПК заключается в том, чтобы задать направление политики;
La première consiste à cibler le système de communication inter-espèces.
Первая заключается в том, что мы нацелились на систему общения внутри вида.
Et elle consistait à administrer des sels de réhydratation par voie orale.
и заключалось в солях, восстанавливающих содержание воды.
La nouvelle stratégie a consisté à contourner la question du pouvoir politique.
Новая стратегия заключалась в оттеснении на второй план вопроса политической власти.
George W. Bush avait dit que son rôle de dirigeant consistait à décider.
Джордж Буш младший как-то сказал, что его роль как лидера заключается в принятии решений.
La deuxième et dernière étape consiste à instaurer la paix entre Palestiniens et Israéliens.
Другая половина заключается в установлении мира между израильтянами и палестинцами.
Le protectionnisme ne consiste pas uniquement à relever les tarifs douaniers sur les importations.
Протекционизм заключается не только в увеличении тарифов на импорт;
Le premier défi pour les autorités consiste à réguler très différemment la génération d'énergie.
Первый вызов для властей заключается в том, чтобы совсем по-другому регулировать производство электроэнергии.
La difficulté pratique consiste à savoir à quel moment les professionnels politiques déforment la réalité.
Практическая сложность заключается в определении того, когда политические профессионалы искажают действительность.
La deuxième consiste à subventionner les salaires au lieu de fournir des revenus de remplacement.
Первый заключается в том, чтобы защищать зарплату малоквалифицированных работников при помощи законов о минимальной зарплате или выплаты социальных компенсаций.
Cette mise en garde a consisté en un appel lancé par Israël aux Etats-Unis.
Предупреждение заключалось в жалобе, которую Израиль подал США.
Le troisième impératif pour les Palestiniens consiste à réunifier la bande de Gaza et la Cisjordanie.
Третий императив для палестинцев заключается в объединении Сектора Газа и Западного Берега.
La dernière question consiste à savoir si l'Europe et le Japon retrouveront leur "esprit animal."
И последний вопрос заключается в том, восстановят ли Европа и Япония свое "жизнелюбие".
L'absurdité ici consiste à considérer que toute aide internationale devrait venir s'ajouter aux réserves.
Абсурдом здесь является идея, заключающаяся в том, что вся иностранная помощь должна включаться в резервы.
La solution du marché consiste à redéployer la main d'ouvre en surnombre vers les services.
Рыночное решение заключается в том, чтобы перераспределить вытесненные трудовые ресурсы в сферу услуг.
La libéralisation financière ne consiste pas à laisser entrer des firmes étrangères pour saper l'économie chinoise.
Финансовая либерализация заключается не в том, что американские фирмы начнут сверлить дырки в китайской экономике.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité