Exemples d'utilisation de "contes" en français

<>
Je marchais à travers les forêts des contes de ma grand-mère. Я гуляла по лесам из рассказов моей бабушки.
Il se tenait dos au feu et tenait la foule en haleine pendant des heures avec ses contes. Он становился спиной к огню и часами развлекал толпу своими замысловатыми рассказами.
Ces BDs sont un des principaux moyens pour les enfants, surtout dans la diaspora, d'apprendre leur religion et les contes mythologiques populaires. Именно при помощи таких комиксов дети, особенно в диаспоре, изучают религию и мифологию.
Alors j'ai essayé de travailler sur le modèle standard de la culture, qui est le développement de contes, de symboles et de rituels. И вот я попытался использовать стандартную модель культуры, то есть, разработать истории, символы и ритуалы.
J'ai d'abord commencé à vraiment comprendre ce ressort des contes quand j'ai écrit avec Bob Peterson sur "Le Monde de Nemo." Впервые я по-настоящему понял этот приём повествования, когда работал с Бобом Петерсоном над "В поисках Немо".
Comme "Les contes de Nasreddin Hodja", qui étaient très populaires à travers le Moyen-Orient, l'Afrique du Nord, les Balkans et en Asie. Как, например, "Истории Ходжи Насреддина", которые были очень известны по всему Среднему Востоку, Северной Африке, Балканам и Азии.
En raison de ces pressions combinées, les banques centrales auront beaucoup plus de mal à maintenir l'économie de "contes de fée ", selon l'expression américaine" goldilocks economy "(un juste équilibre entre l'inflation et la croissance). Эти факторы значительно затрудняют поддержание так называемой "лютиковой экономики" (развивающейся по принципу "все идет как надо" - достаточно низкая инфляция и достаточно быстрый экономический рост).
Nous pensons que les polémiques - nous pensons que les polémiques sont loin d'être persuasives, mais nous pensons que raconter des histoires peut changer le monde, et donc, nous sommes probablement la meilleure institution de contes au monde. Мы считаем, что полемика, что дебаты не являются убедительными, но истории могут изменить мир, поэтому наша организация, наверное, - лучший рассказчик в мире.
Donc entre ses virées nocturnes au théâtre, ses contes, son extraordinaire sens de l'humour et son amour pour les citations de Shakespeare et de poésie, il avait trouvé cette forme de jeu qui le faisait aller de l'avant. В этих вечерних походах в театр, рассказах и потрясающем чувстве юмора, любви к декламации Шекспира и других поэтов, он находил те развлечения, которые помогали ему пережить трудности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !