Exemples d'utilisation de "continuation" en français
ce n'est pas une fin, mais une continuation de leur parcours du cycle de la vie.
это не конец, а продолжение их пути в цикле жизни.
une continuation et une extension de ce que le président George W. Bush avait mémorablement appelé "l'économie vaudou ".
продолжение и расширение того, что президент Джордж Буш старший незабываемо назвал "экономикой вуду".
Tout d'abord, la continuation sur le long terme de la violence obligera Israël à se retirer des territoires occupés.
На первой стадии длительное продолжение насилия заставит Израиль покинуть оккупированные территории.
Il s'agit avant tou de la continuation et parfois de l'accélération des implantations israéliennes dans les territoires palestiniens occupés.
Возможно, самым важным фактором стало продолжение (и, временами, ускорение) создания израильских поселений на оккупированных палестинских территориях.
Vraiment, j'ai l'impression quand je vois le film - j'ai un geste qu'elle fait, comme cela - j'ai l'impression d'être une continuation de son geste.
И, на самом деле, я чувствую, когда я смотрю этот фильм, у меня есть такой жест, её жест, я чувствую, как будто я являюсь продолжением её жеста.
Plus de 2000 délégués, représentants d'anciens feddayin du Fatah et des activistes des intifadas ont voté pour la continuation de toutes les formes de résistance pour la libération de la Palestine.
Более 2000 делегатов, представляющих бывших партизан Фатх ( федаинов) и активистов интифады, проголосовали за продолжение всех форм сопротивления для освобождения Палестины.
Mais ce serait une erreur de partir du principe que la réémergence de ce que l'on appelle les puissances XXL, comme la Chine et l'Inde, ne sera qu'une simple continuation des traditions occidentales.
Но было бы ошибочно полагать, что возрождение так называемых "держав XXL", таких как Китай и Индия, просто приведет к продолжению традиций Запада.
Au cours des primaires du FA, José Mujica a remporté la candidature présidentielle en s'opposant à Vázquez et en se positionnant plus à gauche que son rival, Danilo Astori, un tenant de la continuation de l'administration actuelle.
На предварительных выборах в FA Хосе Мухика выиграл выдвижение на пост президента от партии, бросая вызов Вазкезу и отходя дальше "влево" чем его конкурент, Данило Астори, который представлял продолжение нынешнего правительства.
Le 12 décembre, il a publié un livre blanc ministériel sur le problème, le premier en son genre, visant à s'attaquer à la perspective d'augmentation des coûts de sécurité sociale et de santé, d'un marché du travail de plus en plus tendu et d'autres obstacles potentiels à la continuation d'une croissance économique rapide.
12 декабря оно выпустило на уровне кабинета министров "белую книгу" по данной проблеме, - первую в своем роде, - в попытке справиться с будущим подорожанием социального страхования и здравоохранения, сокращением рынка труда и другими потенциальными препятствиями на пути продолжения быстрого экономического роста.
En effet, la liste des lauréats du prix Nobel de la paix ne manquent pas d'hommes - Roosevelt, George Marshall, Menahem Begin, Anwar Sadat, Yitzhak Rabin, Yasser Arafat, et Henry Kissinger - qui soit ont fini par admettre les limites de la puissance militaire, soit appliquaient simplement l'idée de Clausewitz selon laquelle la guerre est la continuation de la politique par d'autres moyens.
Фактически, в списке лауреатов Нобелевской премии мира нет недостатка в людях - Рузвельт, Джордж Маршалл, Менахем Бегин, Анвар Садат, Ицхак Рабин, Ясир Арафат, и Генри Киссинджер, которые либо перестали признавать ограничение военной мощи, либо просто поддерживают мнение Клаузевица, что война - это продолжение политики другими средствами.
Un monde multipolaire, d'après beaucoup, serait largement préférable à la continuation de la Pax Americana.
Многополюсный мир, думали многие, был бы куда предпочтительнее, чем усиление главенства США в мире.
Aujourd'hui il invoque cette charte pour repousser les appels à un plébiscite sur la continuation de son mandat.
Сейчас он взывает к этому документу, чтобы заблокировать проведение плебисцита по поводу его дальнейшего нахождения на посту президента.
Les États-Unis ne montrent aucun signe de continuation des politiques économiques solides durant le première décennie de ce nouveau siècle.
На сегодняшний день не наблюдается никаких признаков того, что США будет проводить мудрую экономическую политику и в первом десятилетии нового века.
si on cherche à être rassuré par la continuation de la politique américaine de sécurité au sens classique du terme, on lui préférera à coup sûr John McCain.
если Вы хотите быть уверены в том, что власть Америки в традиционном смысле безопасности продолжится, то Вы вероятно выберете Джона Маккейна.
Il en résulte pour l'Égypte une continuation de la course au pouvoir, la junte n'ayant plus comme adversaires les protestataires de la place Tahrir, mais l'islam politique.
В результате, борьба за власть в Египте будет продолжаться, но с народными массами на площади Тахрир будет сражаться не военное правительство, а политический ислам.
Parce que, si je veux plaider la cause d'une continuation de la dépense dans une science guidée par la curiosité et l'exploration, je devrais vous dire combien elle coûte.
Так как я пытаюсь убедить всех, что нам стоит продолжать выделять деньги на открытия и исследовательскую науку, мне стоит сказать вам, сколько же это стоит.
Le Kenya n'a subi que l'inévitable recul démocratique, la continuation de la corruption et la non-application des programmes de réformes qui sont des thèmes récurrents ailleurs sur le continent.
Кения также страдала от неизбежных отступлений от прежних демократических убеждений, длительного периода коррупции, нереализованных программ реформ, одним словом всего того, что продолжает активно обсуждаться на континенте.
Le président Reagan annonça au peuple américain qu'il pouvait jouir tout à la fois de réductions fiscales, du renforcement de l'armée et de la continuation de leurs programmes de dépenses préférés.
Президент Рейган сообщил американскому народу, что он может платить более низкие налоги и одновременно наслаждаться как увеличением расходов на оборону, так и тем, что любимые им программы социальной помощи будут продолжаться.
Il en va de même avec la continuation inquiétante de l'absence de légalité qui était la règle avant l'occupation et qui se prolonge maintenant sous l'autorité formelle de la puissance occupante.
То же самое подтверждает тревожная непрерывность между отсутствием законности до захвата и сейчас, под официальной властью захвативших сил.
Nous sommes une petite partie de l'histoire de l'évolution cosmique, et nous serons responsable de la continuation de notre participation à cette histoire, et peut-être que SETI nous y aidera aussi.
Мы - лишь малая часть истории космической эволюции, и мы будем ответственны за наше продолжающееся участие в ней, и, возможно, SETI поможет в этом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité