Exemples d'utilisation de "continuellement" en français
Nous sommes continuellement dérangés par des bruits agressifs.
Ежедневно и постоянно мы подвергаемся действию агрессивных звуков.
Et nous voyons en redéfinissant continuellement la normalité.
А видим мы путём того, что постоянно принимаем новые нормы.
Mais imaginez un monde les manuels seraient continuellement mis à jour et corrigés par d'innombrables participants.
Только представьте себе мир, в котором учебные пособия постоянно обновляются и корректируются легионом помощников.
A force de nous abreuver continuellement de reportages catastrophe sur le réchauffement planétaire, les médias nous effraient inutilement.
Страшные истории о глобальном потеплении, которые постоянно рассказывают нам популярные СМИ, излишне запугивают нас.
Je me sens continuellement obligée de les animer, de les humaniser, afin de préserver leurs souvenirs d'une façon créative avant qu'ils ne soient perdus à jamais.
Я чувствую обязанность постоянно оживлять и очеловечивать эти пространства, чтобы таким необычным образом сохранить память о них, пока они не потеряны безвозвратно.
Par contre, lorsque nous avons traité les souris à dose plus faible et continuellement ajustée de manière à contenir le volume de la tumeur, bien qu'elles n'aient pas guéri, les souris ont survécu plus longtemps.
Когда же мы обрабатывали мышей дозой, которая постоянно варьировалась для поддержания устойчивого объема опухоли, хотя ее не удалось вылечить, мыши прожили более длительное время.
Les booms de ces marchés sont grandement imputables au succès de l'idée selon laquelle on se doit de continuellement détenir autant d'actifs que possible, comme on dit qu'il faut boire du thé vert ou manger du chocolat noir tous les jours, pour leurs vertus antioxydantes.
Быстрый подъём на данных рынках в значительной степени обусловлен распространением идеи о том, что необходимо постоянно иметь как можно больше данных активов, вроде того, как необходимо ежедневно пить зелёный чай или есть горький шоколад, являющиеся антиоксидантами.
Nous avons tous tendance à refaire continuellement la même erreur :
Все мы склонны делать одну и ту же ошибку раз за разом:
Et la population indienne, toujours croissante, pulvérise continuellement son propre record.
Растущее население Индии продолжает бить собственные рекорды.
La résolution de ce dilemme doit continuellement être négociée dans la sphère publique.
Вопрос о том, как достичь этого - нужно непрерывно обсуждать в общественной сфере.
Nous avons développé une moquette continuellement recyclable, jusqu'à ses plus simples composants.
Мы разработали ковер с практически неограниченным потенциалом вторичного использования вплоть до мельчайших деталей и химических соединений.
Et bien sûr, un vie bien ordonnée dans laquelle l'apprentissage est continuellement présent, est la clef.
И, конечно, хорошо организованной жизни, в которой обучение - ее постоянная часть, ключ.
"Le grand livre de la nature, continuellement ouvert devant nos yeux, est écrit dans le language des mathématiques.
"Великая книга природы, открытая нашим изумленным взглядам, написана на языке математики.
C'est en fait un compositeur de talent et il a continuellement collaboré avec nous ces dernières années.
Итак, оказалось, что Дэн необыкновенный композитор, и вот уже несколько лет он работает с нами.
Nous venons de quelque part, et on peut espérer que nous voyageons continuellement, que nous allons vers du nouveau.
Мы откуда-то приходим и путешествуем все время, направляясь к новому месту.
Dans les années 60 et 70, la guerre du Vietnam était continuellement présente dans les salons des familles américaines.
В 60ые и 70ые годы прошлого века Вьетнамская война день за днем показывалась в каждой американской гостиной.
Lorsque le PDJ était dans l'opposition, il reprochait justement au Parti Libéral Démocrate (PLD) de changer continuellement de dirigeants.
Будучи в оппозиции, ДПЯ критиковала Либерально-демократическую партию (ЛДП) за смену лидеров одного за другим.
il aspire continuellement du système des ressources matérielles dirigé par nos désirs insatiables, dirigé en fait par un sentiment d'anxiété.
он неустанно перекачивает материальные ресурсы через систему, запущенный нашей ненасытной жаждой, питаемой, в самом деле, нашим страхом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité