Exemples d'utilisation de "continus" en français avec la traduction "непрерывный"
La science et le savoir ne sont pas fait de gagnants, mais des survivants aux efforts continus et systématiques de la réfutation.
Наука и знания созданы не для победителей, а для выживших после непрерывных и систематических попыток отрицания.
Ces réalités exigent de l'ONU une action continue sur d'innombrables fronts :
Эти реалии призывают к непрерывным действиям ООН на бесчисленных фронтах:
Le travail de deuil, pour reprendre la formule de Freud, est un travail continu.
Работа горя, по формуле Фрейда, является непрерывной.
Cette attention continue est très importante pour développer d'autres types de relations entre nous.
Это постоянное, непрерывное внимание, на самом деле имеет огромное значение в формировании новых отношений между нами.
La séquence physique-chimie-biologie suppose que le développement professionnel collégial continu pour les professeurs est essentiel.
Последовательность "физика-химия-биология" подразумевает обязательность непрерывного коллегиального профессионального совершенствования учителей.
Et si vous avez une masse de liquide chaud, il produira ce qu'on appelle un spectre continu.
Если разложить на составляющие излучение горячей жидкости, то мы получим так называемый непрерывный спектр.
Tout dans la nature est exploité dans un circuit fermé continu où les déchets sont la fin du début.
Все в природе расходуется в сложном непрерывном цикле, возникающий в итоге мусор является началом следующего цикла.
Il y a donc ce cycle continu d'innovation qui est nécessaire pour soutenir la croissance et éviter l'effondrement.
Существует этот непрерывный цикл инноваций, который необходим для поддержания роста и избегания провала.
Le besoin d'un apprentissage continu est encore plus évident aujourd'hui, dans un monde soumis aux forces de la mondialisation.
Однако потребность в некотором роде непрерывного образования стала еще более очевидной сегодня в мире, движимом силами глобализации.
Cet usage surnommé "sans étiquette" est entretenu par une propagande continue visant non seulement les médecins mais aussi adressée directement au public.
Это, так называемое, использование "не по предписанию" поддерживается непрерывной пропагандой, нацеленной не только на врачей, но и непосредственно на общественность.
Evidemment, nous avons maintenant un moyen de mesurer ça de façon continue avec un capteur qui détecte le glucose dans le sang.
Конечно же, сейчас у нас есть возможность делать непрерывные замеры с помощью сенсора уровня сахара в крови.
Vous pouvez voir les points rouge dans le cas de ce patient Mais grâce à une surveillance continue, il capte toute cette information vitale.
В случае с этим конкретным пациентом, красные точки - это а посредством непрерывного мониторинга можно получать всю жизненно важную информацию.
Au contraire, le texte légitime les attaques continues contre les civils israéliens en Cisjordanie, le rendant inacceptable pour Israël et pour la communauté internationale.
Напротив, данный текст узаконивает непрерывные нападения на израильских мирных жителей на западном берегу реки Иордан, что делает его неприемлемым для Израиля и для международного сообщества.
Si le Fonds pour l'éducation des Roms bénéficie d'un soutien continu, ce chiffre pourra presque doubler au cours des cinq prochaines années.
Непрерывная поддержка фонда цыганского образования будет означать, что эта цифра может быть увеличена почти вдвое в течение следующих пяти лет.
La tendance du siècle dernier a plutôt été une augmentation continue du nombre de petits Etats, principalement en raison de révoltes nationalistes contre les empires multinationaux :
Тенденция прошлого столетия заключалась в непрерывном увеличении числа маленьких государств, главным образом вследствие националистических восстаний против многонациональных империй:
Le caudillismo ne sera affaibli que si les profits ne sont pas capturés par l'État, mais partagés directement avec des citoyens d'une manière stable et continue.
Каудилизм можно ослабить, только если доходы не будут забираться государством, а будут напрямую распределяться между государством и гражданами в стабильной и непрерывной форме.
Non, nous ne voulons pas de couperets mais un exercice, commun, de plein droit, serein et continu, du choix et de la démocratie, cette fois au niveau européen.
Нет, мы мечтаем не о лезвии гильотины, но об осуществлении - совместном, ясном и непрерывном - выбора и демократии, на этот раз на общеевропейском уровне.
En fait, toutes ces guerres font partie d'un conflit continu entre la démocratie et le populisme, où le futur de la Bolivie est pris sous les feux croisés.
По существу, всё это, - один непрерывный конфликт между демократией и популизмом, оставляющий будущее Боливии между двух огней.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité