Exemples d'utilisation de "contraindront" en français

<>
Et l'agitation au Moyen-Orient cause des risques économiques sérieux - là comme ailleurs - car le risque géopolitique demeure fort et les prix du pétrole élevés contraindront ainsi la croissance globale. А потрясения на Ближнем Востоке вызывают серьезные экономические риски - в этом регионе и в других местах - так как геополитический риск остается высоким, и, следовательно, высокие цен на нефть будут сдерживать рост мировой экономики.
Le ministre fut contraint à démissionner. Министр был вынужден подать в отставку.
Il n'est contraint de vivre à l'intérieur du corps où il a surgit. Его не сдерживает среда нашего тела, которая его подпитывает.
J'ai été contraint de mentir. Я был вынужден солгать.
Une telle obligation imposerait des coûts aux banques universelles en contraignant leur capacité à transférer du capital en interne. Подобное требование наложит расходы на универсальные банки, сдерживая их способность перемещать капитал внутри группы.
Il fut contraint de signer le traité. Он был вынужден подписать договор.
Les politiques les mieux conçues se fondent toujours sur les conditions locales, elles se servent des avantages existants et cherchent à surmonter les contraintes régionales. Самые лучшие стратегии всегда учитывают местные условия и используют существующие преимущества, стараясь преодолеть сдерживающие факторы, характерные для конкретного общества.
Le ministre fut contraint à la démission. Министр был вынужден подать в отставку.
La BCE ne doit pas faire la même erreur, même si l'on considère que ces deux banques centrales opèrent dans des milieux différents et avec des contraintes différentes. ECB не должен совершать ту же ошибку, даже с учётом того, что эти два центральных банка работают в различном окружении и их сдерживают различные факторы.
Le ministre fut contraint de quitter le gouvernement. Министр был вынужден покинуть правительство.
Son successeur, Mark Carney, a incarné ce point de vue en délaissant les règles de politique fixes au profit d'une discrétion contrainte par les intervalles de référence prévus sur différents indicateurs clés. Его преемник, Марк Карни, воплотил в жизнь эту точку зрения, отказавшись от фиксированных принципов политики в пользу сдержанной свободы действий на основании ориентировочных диапазонов значений для ключевых показателей.
Le ministre fut contraint de quitter le cabinet. Министр был вынужден покинуть кабинет.
Selon la taille, cela pourrait contraindre les ambitions des établissements qui ont été tout simplement "trop importants pour être géré" ainsi que "trop importants pour faire faillite ", ce qui est la pire des combinaisons. В зависимости от размера, это может сдержать амбиции учреждений, которые явно были "слишком большими, чтобы ими управляли", а также "слишком большими, чтобы обанкротиться", что является самой зловещей комбинацией.
Nous avons été contraints de différer notre départ. Мы были вынуждены отложить наш отъезд.
Alors que nous avons tendance à le voir comme un intrus, un étranger, assurément comme un organe dont les pouvoirs doivent être limités ou définis et contraints, les Chinois eux ne le voient pas du tout comme ça. В то время как мы рассматриваем его как вторженца, чужака, орган, чьи полномочия должны быть ограничены, или определены и сдержаны - китайцы видят государство совсем в ином свете.
Aujourd'hui, le secteur financier hypertrophié se voit contraint de réduire ses dépenses. В настоящий момент, раздувшийся финансовый сектор вынужден сокращаться.
Après s'être soustraite d'un accord contraignant négocié par l'administration Clinton en 1994, elle avait expulsé un groupe d'inspecteurs de l'Agence à l'Energie Atomique et entamé le retraitement de combustible usé susceptible de produire suffisamment de plutonium pour fabriquer six autres bombes. После того как Северная Корея вышла из сдерживающих соглашений, согласованных администрацией Клинтона в 1994 году, она выдворила инспекторов МАГАТЭ и начала переработку отработанного ядерного топлива, которое могло бы стать материалом для производства еще шести бомб из плутония.
Le gouvernement sera alors contraint de réfléchir à la manière d'accroître ses revenus. Правительство будет вынуждено подумать о резком повышении бюджетных доходов.
Au moins une partie du problème tient au fait qu'il s'agit de gérer des forces sociales complexes qui ne sont pas organisées en hiérarchies centrales capables de faire appliquer des règles, et qui pourraient ainsi être dissuadées, contraintes ou manipulées d'une façon ou d'une autre à l'aide d'une puissance conventionnelle. По крайней мере часть проблемы заключается в том, что она имеет дело со сложными социальными силами, не организованными в централизованные иерархии, способные насаждать правила, которые можно было бы сдержать, принудить и которыми можно было бы манипулировать посредством традиционной силы.
Les petites entreprises qui exportaient 100% de leur production ont été contraintes de fermer. Небольшие фирмы, экспортировавшие 100% своей продукции, были вынуждены закрыться.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !