Exemples d'utilisation de "contribua" en français

<>
La débâcle iranienne contribua fortement à la défaite de Jimmy Carter face à Ronald Reagan aux élections présidentielles de 1980. Поражение в Иране в значительной степени способствовало поражению Джимми Картера на президентских выборах 1980-го года, завершившихся избранием Рональда Рейгана.
En Asie du Sud-Est du moins, le FMI reconnut que la rigueur fiscale excessive contribua au déclin même s'il continua d'imposer la rigueur fiscale en Argentine quand ce pays entra en crise, avec les résultats désastreux qu'on pouvait en attendre. По крайней мере, в Восточной Азии МВФ признал, что чрезмерная финансовая строгость способствовала спаду, хотя он все еще проталкивал чрезмерную финансовую строгость в Аргентине, когда эта страна вошла в кризис с легко предсказуемыми бедственными результатами.
Un autre facteur moins remarqué contribue au malaise : Менее заметным оказался ключевой фактор, способствующий этому недомоганию:
Il est le seul Africain à contribuer à Wikipedia. Он единственный африканец, который содействует развитию энциклопедии.
Une large gamme d'initiatives peut contribuer à une solution. Решению может поспособствовать широкий спектр инициатив.
Un budget bien plus modeste contribuerait à l'amélioration des conditions de vie locales, très dures dans ces vallées situées souvent à plus de 2 000 mètres d'altitude. Гораздо более скромный бюджет посодействовал бы улучшению условий жизни местного населения, очень суровых в этих долинах, расположенных зачастую на высоте более 2 000 метров над уровнем моря.
La pauvreté et le chômage contribuent à une criminalité généralisée. Бедность и безработица способствуют разгулу преступности.
Et comment peuvent-ils contribuer à la reprise de la vie économique de base ? И как они смогут начать содействовать восстановлению элементарной экономической жизни?
Une participation robuste du Japon atténuerait la polarisation Asie-Pacifique et contribuerait à donner une impulsion à l'intégration régionale. Участие Японии позволит смягчить Азиатско-Тихоокеанскую поляризацию и поспособствует усилению импульса региональной интеграции.
Cela contribuerait à l'amélioration de l'efficacité des ressources. Это также будет способствовать повышению эффективности использования ресурсов.
Les réformateurs à l'intérieur du gouvernement n'ont pas seulement capitulé devant ce recul, ils y ont même largement contribué. Реформаторы в правительстве не только капитулировали, меняя свои убеждения, но и активно этому содействовали.
Ce conflit a largement contribué à la récession de 1991 (qui a été un facteur-clé dans la non-réélection du premier président Bush en 1992). Тот конфликт в значительной степени поспособствовал началу рецессии 1991 года (которая, следует напомнить, была, вероятно, основным фактором, из-за которого не состоялось переизбрание президента Буша-старшего в 1992 году).
Cela contribuerait aussi à rendre notre système financier plus sûr. Таким образом, это способствовало бы увеличению безопасности нашей финансовой системы.
La politique étrangère de la Turquie contribue à ce rassemblement et apporte son aide à ses voisins directs pour rétablir les liens. Внешняя политика Турции содействует данному сближению и помогает её непосредственным соседям развивать отношения друг с другом.
Un accord de libre-échange trilatéral contribuerait également très probablement à stabiliser les relations politiques mutuelles troublées des trois pays et pourrait fournir un meilleur environnement à la reconstruction économique à venir de la Corée du Nord. Трехсторонняя ЗСТ также, скорее всего, поспособствует стабилизации хлопотных политических отношений между тремя странами и сможет обеспечить более благоприятные условия для возможного восстановления экономики Северной Кореи.
Et il y a beaucoup de choses qui contribuent à cela. И есть много вещей, которые способствуют этому.
Si l'Europe réduisait sa production agricole, l'augmentation de ses importations contribuerait nettement à une hausse du prix des denrées alimentaires. Если Европа сократит свои объёмы производства сельскохозяйственной продукции, то увеличение импорта продовольствия в ЕС будет значительно содействовать росту мировых цен на продовольствие.
Par contre, les accords commerciaux de l'OMC pourraient établir des liens efficaces avec les banques de développement multilatérales et régionales, contribuant ainsi à réaliser le principe de la coordination internationale plus étroite prévu dans les Accords de Marrakech. Скорее, торговые соглашения ВТО могут создать эффективные связи между многосторонними и региональными банками развития и, тем самым, поспособствовать реализации принципа более тесного международного сотрудничества, установленного Марракешским соглашением.
Tous ces changements ont contribué à l'accroissement massif des populations. Эти изменения способствовали стремительному приросту населения.
La façon, effectivement, dont les institutions financières rémunèrent leurs cadres, a contribué largement à l'excès de risques qui a précipité la crise. Так схемы оплаты стали главным содействующим фактором чрезмерному взятию на себя рисков финансовыми институтами, что повлекло за собой финансовый кризис.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !