Exemples d'utilisation de "contribueront" en français avec la traduction "способствовать"

<>
D'autre part, la nouvelle législation du travail et la politique des revenus contribueront à augmenter encore davantage le coût de la main d'oeuvre. Кроме того, принятие нового трудового кодекса и регулирование доходов будут способствовать дальнейшему увеличению стоимости труда.
A terme, les changements qui prennent forme dans le monde arabe contribueront à la prospérité économique et à la stabilité politique de l'ensemble de la région. В конечном итоге, происходящее в арабском мире будет способствовать экономическому процветанию всего региона и политической стабильности.
Avec l'élévation des températures et du niveau des océans induite par le réchauffement climatique, les centrales de l'intérieur des terres contribueront de plus en plus à la pénurie en eau, pénurie qui aura par ailleurs des répercussions sur leur fonctionnement. В виду того что глобальное потепление приводит к повышению средней температуры и уровня океана, реакторы, расположенные вдали от моря, все больше способствуют росту дефицита воды и страдают от него же.
Un autre facteur moins remarqué contribue au malaise : Менее заметным оказался ключевой фактор, способствующий этому недомоганию:
La pauvreté et le chômage contribuent à une criminalité généralisée. Бедность и безработица способствуют разгулу преступности.
Cela contribuerait à l'amélioration de l'efficacité des ressources. Это также будет способствовать повышению эффективности использования ресурсов.
Cela contribuerait aussi à rendre notre système financier plus sûr. Таким образом, это способствовало бы увеличению безопасности нашей финансовой системы.
Et il y a beaucoup de choses qui contribuent à cela. И есть много вещей, которые способствуют этому.
Tous ces changements ont contribué à l'accroissement massif des populations. Эти изменения способствовали стремительному приросту населения.
L'intégration régionale pourrait contribuer à encourager la croissance de deux manières. Региональная интеграция может способствовать более высоким темпам роста в двух направлениях.
Pour certains historiens, cet événement aurait contribué à déclencher la Révolution française. В результате неурожая и голода, как утверждают некоторые историки, это также способствовало свершению французской революции.
Cette décision a renforcé le Hamas, et contribué à sa victoire électorale. Это привело к усилению Хамаса и способствовало его победе на выборах.
détenir l'arme nucléaire contribue à faire d'un pays une grande puissance. обладание ядерным оружием способствует приобретению страной глобального статуса крупной державы.
Mais ceci contribue au fait que les gens ne veulent pas partager leurs gribouillages. Все это способствует тому, что люди не хотят, чтобы кто-то видел что они рисуют.
De plus, certains types d'antidépresseurs semblent contribuer à certains de ces troubles médicaux. Более того, некоторые виды антидепрессантов могут способствовать появлению этих нарушений.
Tout ceci contribue à une incertitude politique grandissante qui menace la stabilité de la région. Все это способствует росту политической неопределенности, которая угрожает стабильности в регионе.
Ce malentendu pourrait aussi contribuer à faire remonter les prix une fois la crise terminée. Это непонимание может также способствовать росту цен на жилье, когда кризис закончится.
Ayant contribué à la défaite du PRI, j'aurais préféré un vainqueur différent cette année : Как человек, способствовавший в свое время поражению RPI, я бы предпочел другого победителя в этом году:
Plusieurs éléments ont contribué à ce que s'éloigne la perspective d'une paix durable. Ухудшению перспектив установления длительного мира способствовали несколько факторов.
Celles-ci ont contribué à affaiblir l'économie en prêtant systématiquement à des entreprises insolvables. Многие из них способствовали спаду в китайской экономике тем, что регулярно ссужали деньги несостоятельным корпорациям.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !