Exemples d'utilisation de "controverse" en français

<>
Ils voulaient attiser la controverse. Они хотели разжечь противоречия.
Cette question a prêté à controverse. Подобная политика принимается неоднозначно.
Prenons un exemple contemporain de controverse sur la justice. Обратимся к современному примеру дебатов о справедливости.
Controverse sur la santé aux Etats-Unis et conséquences mondiales Мировое значение американских дебатов о реформе здравоохранения
Ce débat se révèle d'ores et déjà générateur de controverse. Дискуссия на эту тему уже сопровождается конфликтом.
et la controverse au sujet du boeuf est la goutte d'eau. Сегодня ко всему еще добавились разногласия по вопросу поставок говядины.
Beaucoup de personnes sont au courant à propos de la controverse Bush-Kerry. Многие слышали про полемику Буш против Керри, развернувшуюся на википедии.
Et ceci a ensuite donné lieu à une controverse morale inattendue et sans précédent. А это уже приводит к беспрецедентной и неожиданной моральной проблеме.
Mais ce sont les informations concernant l'Afghanistan qui ont suscité le plus de controverse. Но размещение афганских военных докладов было, все же, самым неоднозначным.
Bien sûr, tout ce qui éveille la curiosité scientifique n'est pas sujet à controverse. Безусловно, не все, что пробуждает научное любопытство, является спорным;
La controverse de l'irrationalité des marchés financiers n'est pas qu'une discussion académique. Дискуссии относительно нелогичности финансовых рынков - это не только чисто теоретическое доказательство.
Ce qui se passe c'est que le monde éclate dans la controverse des caricatures danoises. Происходит то, что мир взрывает полемика вокруг датских карикатур на пророка Мухаммеда.
Au lieu de cela, ils se replieront sur ce qui maintenant ne porte plus à controverse : Вместо этого они сосредоточатся на том, что сейчас бесспорно:
Les attitudes à l'égard du communisme ont toujours été sujettes à controverse pour l'opposition anticommuniste. Отношение к коммунизму всегда было актуальным вопросом для антикоммунистической оппозиции.
Les opérations de sauvetage soulèvent constamment la controverse, car elles profitent à certains mais pas à d'autres. Операции по спасению неизменно привносят горькое противоречие, потому что они помогают некоторым, но не всем.
Ces propositions, si elles sont acceptées, mettraient fin à la controverse en cours à la satisfaction de tous. Такие предложения, если они будут приняты, помогут разрешить текущий диспут к всеобщему удовлетворению.
La question de négociations autour d'un rapprochement entre le gouvernement et les talibans est inévitablement sujette à controverse. Вопрос переговоров о сближении афганского правительства и Талибана, несомненно, противоречивый.
Demander une plus grande libéralisation des flux de capitaux après la débâcle des années 90 prêtera sans doute à controverse. Борьба за либерализацию рынка капитала после фиаско 90-х не может не вызвать конфликтов.
Avoir réussi à extraire le débat de la controverse idéologie domestique est une des principales réalisations du mandat de M. Schröder. Устранение проблемы из внутренних идеологических разногласий считается главным достижением в период пребывания Шрёдера в должности.
Obasanjo et le Parti démocratique du peuple au pouvoir ont été réélus en mai 2003 dans des circonstances sujettes à controverse. Обасаньо и правящая Народная демократическая партия были переизбраны в 2003 году при сомнительных обстоятельствах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !