Exemples d'utilisation de "convaincante" en français

<>
Elle n'est pas convaincante. Она не убедительна.
Cette théorie est loin d'être convaincante. Но эта теория не убедительна.
Mais les faits sont souvent fictifs, et la logique n'est pas convaincante. Но зачастую факты являются выдуманными, и их логика не убедительна.
Ces questions, je le crains, n'ont pas encore trouvé de solution convaincante. Боюсь, что на эти вопросы убедительных ответов пока нет.
Une expérience convaincante a récemment démontré l'interaction entre la nature et la culture. Недавно убедительный эксперимент продемонстрировал взаимосвязь между природой и воспитанием.
Ensemble, elles forment une narration convaincante que les dirigeants européens doivent commencer à articuler. Вместе они образуют собой убедительную идеологию, которую лидеры ЕС должны начать разъяснять населению.
Ce que vous dites doit être soutenu par une manière de le dire très convaincante. То, что вы говорите, должно быть сказано по-настоящему убедительно.
Pourtant lui non plus ne trouvait pas de réponse convaincante à la question soulevée plus haut. В последние месяцы Д'Суза постоянно участвует в дебатах с известными атеистами, но и он никак не мог найти убедительного ответа на вопрос, который я обрисовал выше.
Pour une expérience plus convaincante, je voulais ma propre foule d'inauguration, l'équipe de testeurs. Для более убедительного эксперимента, я сам набрал надежную группу людей, чтобы изобразить "публику в день открытия".
Par contre, les partis laïcs libéraux doivent encore développer des organisations efficaces ou présenter une plateforme convaincante pour l'avenir. В отличие от них, светские либеральные партии сначала должны развить эффективные организации или разработать убедительный проект их видения будущего.
Les partis socialistes européens n'ont pas su réagir de manière convaincante à la crise en raison de leurs divisions internes. Раздираемые внутренними разногласиями, европейские социалисты не смогли убедительно отреагировать на кризис.
Cependant, il n'existe aucune preuve convaincante selon laquelle le contexte parental expliquerait le lien entre plus grande intelligence et vie plus longue. Однако, убедительных доказательств того, что родительские корни объясняют связь между более высоким уровнем интеллекта и большей продолжительностью жизни не существует.
Il est difficile de trouver une analyse convaincante de la crise financière actuelle par la gauche qui aille au-delà des slogans anticapitalistes. В самом деле, кроме антикапиталистических слоганов, в утверждениях левых сложно найти убедительный анализ сегодняшнего кризиса.
Feu Ashok Rudra, lui-même un homme de gauche mais également un empiriste, a offert la critique de cette opinion la plus convaincante qui soit. Покойный Ашок Рудра, который был представителем левых, но в то же время эмпириком, предоставил наиболее убедительную критику данной точки зрения.
Il nous faut faire une percée incontestable, publique, significative et convaincante, qui parle au coeur et à l'esprit et qui puisse témoigner de sa réussite. Нам необходимо совершить прорыв, который будет демонстративным, публичным, понятным и убедительным, который сможет мобилизовать сердца и умы общества и привести к успеху.
Dans son récent discours sur l'état de l'Union, le président Barack Obama a donné une image très convaincante d'un gouvernement moderne, du 21ème siècle. В своем недавнем послании о положении в стране президент США Барак Обама нарисовал убедительную картину современного правительства двадцать первого века.
C'est assez pour commencer à construire une chronique convaincante de ce qui arrive en ce moment à notre planète, mais nous pourrions faire mieux que ça. Уже этого хватило бы, чтобы начать создание убедительной хроники того, что происходит с нашей планетой, но мы могли бы добиться большего.
Mais celle qui est pour moi la plus convaincante c'est la curieuse sensibilité aux petits changements qui peuvent entraîner de grands changements dans le développement du résultat. Лично для меня самый убедительный аргумент - это удивительная чувствительность к малым изменениям, которая, как результат, приводит к большим вариациям биологического развития.
En outre, si l'on y réfléchit de manière plus approfondie, l'explication des marchés émergents, bien que pratique, n'est pas aussi convaincante qu'elle n'y paraît. К тому же, при ближайшем рассмотрении, объяснение на основе быстро развивающихся рынков, хоть и является удобным, не столь убедительно, как может показаться.
Si l'économie pouvait argumenter de façon convaincante une action immédiate vis à vis du changement climatique, alors pourquoi ne peut-on pas faire de même pour la protection ? Если экономика так убедительно обосновала необходимость превентивных мер по борьбе с глобальным потеплением, тогда почему мы не можем сделать то же для охраны природы?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !