Exemples d'utilisation de "convictions" en français
La France est également empesée dans des convictions idéologiques bien ancrées.
Францию также обременяют сильные идеологические убеждения.
des habitudes, des certitudes, des convictions, des points d'exclamation, des paradigmes, des dogmes.
Привычки, очевичные факты, убеждения, восклицания, парадигмы, догмы.
Quelles que soient nos convictions, nous sommes tous menacés par notre vision à court terme.
Какими бы ни были наши убеждения, мы все сполна одарены близорукостью.
Un ami, également Tory, a succombé à la pression et a renoncé à ses convictions.
Мой друг, также консерватор, не выдержал давления и отказался от своих убеждений.
Une Constitution reflète l'histoire, la culture, les valeurs et les convictions politiques d'une communauté.
Конституции отражают историю, культуру, ценности и политические убеждения политических сообществ.
Et il exprimait ses convictions inébranlables dans un langage de tous les jours, par des métaphores, des histoires.
А свои твёрдые убеждения он выражал простым языком, метафорами и притчами.
La simple irrationalité nihiliste du terrorisme constitue une ultime provocation et mise à l'épreuve de nos propres convictions.
Явная нигилистическая нелогичность терроризма напрягает и испытывает наши собственные убеждения так, как ничто другое.
À travers toutes ces épreuves, M. Blair a montré le courage de ses convictions et elles se résument facilement :
На всем протяжении иракского кризиса Блэр демонстрировал и продолжает демонстрировать необыкновенную твердость убеждений.
Mais la vision de de Gaulle trouvait un écho dans les convictions de nombreux Français, et, parmi eux, de nombreux intellectuels.
Однако видение де Голля правительства резонировало с убеждениями многих французов и многих общественных интеллектуальных деятелей.
Comme l'a rappelé Karen Armstrong dans sa fantastique présentation, la religion, correctement comprise ne concerne pas nos convictions, mais notre comportement.
Потрясающая презентация Карен Армстронг напомнила мне о том, что религия в правильном понимании этого слова - это не убеждения, а поведение.
C'est un homme politique de convictions, moins inspiré par le sens de l'avenir que par le sens de la morale.
Он политик с искренними убеждениями, вдохновляемый в меньшей степени представлениями о будущем, чем чувством нравственности и морали.
Plutôt nos réactions sont conditionnées par nos convictions, concernant ce qu'elles sont vraiment, d'où elles viennent, ce dont elles sont faites, leur nature cachée.
Скорее, наша реакция обусловлена нашими убеждениями, нежели тем, что они есть на самом деле, их происхождением, из чего они сделаны, их скрытой сутью.
Le Premier ministre espagnol, M. José Maria Aznar, n'est pas loin derrière M. Blair quand il s'agit de montrer le courage de ses convictions.
Премьер-министр Испании Хосе Мария Аснар не намного отстает от Блэра в проявлении твердости своих убеждений.
Les États-Unis sont partis faire la guerre en Irak en se fondant sur l'instinct et les convictions religieuses de Bush, et non sur des preuves rigoureuses.
США развязали войну в Ираке на основе внутренних инстинктов Буша и религиозных убеждений, а не точных доказательств.
"Sans notre Constitution, l'Amérique n'est qu'une grande puissance parmi d'autres, grandie par la richesse et les armes plutôt que par les valeurs et les convictions ;
Без нашей конституции Америка станет всего лишь ещё одной мировой державой, ставшей великой с помощью богатства и оружия, а не с помощью ценностей и убеждений;
Cela ne veut pas dire que je n'ai pas de valeurs ou de convictions, mais cela veut dire que je ne me suis pas cristallisée autour de celles-ci.
Это не означает, что у меня нет ценностей или убеждений, но это значит, что я не затвердела вокруг них.
Il ne fait pas de doute que Chavez poursuivra son socialisme tropical, en proclamant la valeur de la démocratie participative du Venezuela et en insistant sur ses convictions anti-impérialistes.
И всё же остаётся несомненным, что Шавез не отступится от своего тропического социализмом, проповедуя ценность демократии участия и настаивая на своих антиимпериалистических убеждениях.
Du fait de cette ambiguïté, les troubles mentaux sont liés au système de valeurs, aux convictions et aux centre d'intérêts d'une personne d'une manière différente des troubles physiques.
Из-за этой неопределенности "болезнь или я" умственные расстройства связаны с человеческими ценностями, системами убеждений и интересами иным образом, чем физические болезни.
De toutes les convictions irréalistes des Républicains, leur refus absolu d'accepter l'idée d'un changement climatique induit par l'homme est surement celui dont les conséquences sont les plus graves.
Из всех "нереальных" убеждений республиканцев их бескомпромиссное отрицание спровоцированного человеком изменения климата имеет, несомненно, самые значительные последствия.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité