Exemples d'utilisation de "correspondrait" en français
Cela correspondrait à environ 20 Go, ou 800 annuaires.
А это соответствует примерно 20 Гб данных или 800 телефонным книгам.
Supposez seulement que nous ne recueillions des données que sur une durée de cinq secondes, cela correspondrait à un téraoctet de données.
И если только представить, что мы будем собирать данные в течение 5 секунд, то это будет соответствовать терабайту данных.
Ça correspondrait à environ 50 Mo, ce qui est peu quand vous pensez aux quantités de données que nous pouvons manipuler de nos jours rien que sur nos portables normaux.
100 снимков соответствуют примерно 50 Мб данных, что немного, если подумать об объёме данных, с которыми мы работаем сегодня на обычных мобильных устройствах.
Une Europe bâtie autour d'un tel noyau correspondrait à ce que je qualifie de "modèle Saturne ", avec une immense planète au centre, entourée d'anneaux convergeant tôt ou tard vers le centre.
Европа, построенная вокруг такого ядра, соответствует тому, что я называю "моделью Сатурна" с огромной планетой в середине, окруженной кольцами, которые рано или поздно сходятся в центре.
Il présentera probablement le modèle allemand comme celui qui correspond le mieux à ce dont le monde a besoin au lendemain de la crise financière.
Немецкую модель можно представить как что-то, что наиболее полно отвечает мировым потребностям после финансового кризиса.
La hauteur correspond au système sur le tympan.
а географическая широта соответствует системе тимпана.
Il s'est ainsi assuré la victoire, mais les démonstrations d'hommes en armes lors de ses meetings ne correspondaient pas exactement aux normes démocratiques.
Это обеспечило ему победу, хотя присутствие вооруженных людей, выставляющих напоказ оружие на собраниях в его поддержку, едва ли отвечает демократическим нормам.
Le mot français "chat" correspond au mot anglais "cat".
Французское слово "chat" соответствует английскому "cat".
Le problème que j'avais, alors, c'est que la vision du monde de mes étudiants correspond à la réalité du monde de l'année où leurs professeurs sont nés.
Итак, у меня есть проблема, потому что представления студентов о мире отвечают реальному положению дел в те годы, когда родились их учителя.
L'Étoile Polaire correspond au centre de l'appareil.
Так, полярная звезда соответствует центру устройства,
Cela paraît simple, mais nous l'avons amélioré par de multiples itérations, en allant parler sur le terrain avec des médecins, des mères, des cliniciens, pour être sûr que cela correspondait aux attentes des gens sur place.
Выглядит довольно просто, но мы внесли десятки изменений, беседуя с врачами, родителями и врачами-консультантами, чтобы быть наверняка уверенными, что подобное решение отвечает потребностям местных жителей.
La proposition de fonds "vert" correspond à cette exigence.
Предлагаемый зеленый фонд будет соответствовать этим требованиям.
Mais la réalité ne correspond pas à la rhétorique officielle.
Но реальность не соответствует официальной риторике.
Et dans ce cas, le stéréotype correspond à la réalité.
И в данном случае стереотип соответствует реальности.
Et je pense que Djabran Fluctus, ça correspond à cette optique.
И я думаю, что Джабран Флуктус, соответствует этому
Les étoiles brillantes correspondent à de petites pointes sur l'araignée.
яркие звёзды соответствуют маленьким крестикам на решётке,
Les éléments verticaux correspondent à une heure spécifique de la journée.
Вертикальные элементы соответствуют опеределенному часу дня.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité