Exemples d'utilisation de "couramment" en français

<>
Traductions: tous26 бегло2 обычно2 autres traductions22
Elle ne parle pas aussi couramment anglais que toi. Она не так бегло говорит по-английски, как ты.
En Chine, les gens l'appellent fazhan, ou "développement," mais dans la plus grande partie du reste du monde, on l'appelle plus couramment "le boom chinois" ou le "miracle chinois." В Китае люди называют это развитием, но в большинстве стран мира их обычно описывают как "китайский бум" или "китайское чудо".
Personne ne peut parler couramment la langue bantoue dans cette région, mais tous peuvent la chanter. В этом зале не говорят бегло на банту, зато умеют петь.
Après tout, quand le chimpanzé lui-même était un phénomène nouveau et intéressant (au 18ème siècle), les chercheurs de l'époque pensaient couramment qu'il était extraordinairement semblable à la forme humaine, tant et si bien qu'il était généralement classé comme une variation de l'homme. В конце концов, когда шимпанзе представляли интерес и были в новинку (в 1700е годы), ученые того времени, как правило, полагали, что по строению тела они очень похожи на человека - настолько похожи, что шимпанзе обычно классифицировались как подвид людей.
Il parle le français couramment. Он свободно говорит по-французски.
Elle parle français, et couramment. Она говорит по-французски, и достаточно свободно.
Il parle l'anglais couramment. Он свободно говорит по-английски.
Ce sont des antidépresseurs couramment prescrits. Это часто выписываемые антидепрессанты.
En plus de l'anglais, elle parle couramment français. Помимо английского она свободно говорит по-французски.
Elle a besoin d'être retravaillée jusqu'à ce qu'elle puisse parler couramment. Над ней ещё нужно поработать, чтобы её можно было понять.
Les WMP ont été couramment proposés aux particuliers en tant qu'alternative aux comptes de dépôt. "Продукты управления состоянием", в основном, продавались физическим лицам в качестве альтернативы депозитным счетам.
En biotechnologie moderne, selon Boyle, les éléments qui nous semblaient auparavant impossibles à commercialiser sont couramment privatisés. В современной биотехнологии, как считает Бойл, вещи, которые находились за пределами рынка и считались немыслимыми в качестве товаров, сегодня приватизируются в плановом порядке.
Ces erreurs ne relèvent pas de celles que l'on rencontre couramment dans les jeux de société. Выявленные ими ошибки мышления - это не тривиальные ошибки, совершаемые в настольных играх.
"Je parle plus couramment l'anglais que l'ancien président" a précisé le dirigeant socialiste, se référant au président sortant Nicolas Sarkozy. "Я говорю по-английски более свободно, чем бывший президент, - сказал лидер социалистов, намекая на уходящего в отставку Николя Саркози.
Par exemple, les entreprises ajoutent de plus en plus couramment aux salaires des options d'achat d'actions, même pour les employés ordinaires. Например, компании все чаще добавляют к стандартному соглашению по вопросам заработной платы акционерный опцион, даже для рядовых сотрудников.
Il y avait là-bas des gens comme Michael Semple qui parlent les langues afghanes couramment qui ont voyagé dans presque toutes les provinces du pays. И там были люди как Майкл Сэмпл, кто говорит свободно на афганском, кто побывал почти в каждом районе страны.
Le verdict n'est pas encore rendu, mais il se pourrait qu'il n'existe pas de taux d'exposition sans risque à plusieurs fréquences couramment utilisées. Вердикт все еще не вынесен, но может оказаться так, что для многих используемых излучений нет безопасного уровня воздействия;
Au fil du temps - dans ce cas, une souris, qui est un bon modèle animal, couramment utilisé dans de telles expériences - l'animal apprend à craindre la tonalité. Позже животное - мышь в данном случае, она прекрасно подходит для подобных экспериментов - учится бояться звука.
En Inde, la définition de l'alphabétisation, la définition opérationnelle de l'alphabétisme, est la capacité, l'énorme capacité, à écrire votre propre nom dans la langue que vous parlez couramment. В Индии определение грамотности, которое широко используется, заключается в великой способности написать свое имя на том языке, на котором вы говорите.
Ils ont exploré la manière dont nous faisons des choix et évaluons des probabilités et ils ont mis en évidence les erreurs de base rencontrées couramment lors d'une prise de décision. Они исследовали то, как люди делают выбор и оценивают вероятности, и выявили типичные ошибки, возникающие при принятии решений.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !